ويكيبيديا

    "استخدام القوة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'emploi de la force dans
        
    • l'usage de la force dans
        
    • recours à la force dans
        
    • l'emploi de la force pour
        
    • non-recours à la force dans
        
    • recours à la force en
        
    • l'emploi de la force pendant
        
    • l'utilisation de la force dans
        
    • 'usage de la force en
        
    • l'emploi de la force en
        
    • l'emploi de la force sur
        
    • le recours à la force lors
        
    • utiliser la force dans
        
    • employer la force dans
        
    • faire usage de la force dans
        
    l'emploi de la force dans les relations internationales ne peut être une solution, quel que soit le problème. UN ولا يمكن أن يشكل استخدام القوة في العلاقات الدولية حلا لأية مسألة.
    100. Tout paraît indiquer, dans le premier cas comme dans le deuxième, que l'emploi de la force dans les opérations de répression policière a été abusif. UN ٠٠١- وفي هاتين الحالتين، فإن كل شيء يبدو أنه يدل على أن استخدام القوة في القمع الشرطي كان مفرطاً.
    Les dispositions de ce traité devraient, de même, être conformes aux principes de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, de l'interdiction de l'acquisition de territoires par la force et l'occupation des territoires d'autrui ou encore de l'usage de la force dans les relations internationales. UN وينبغي أيضا أن تتماشى نصوص المعاهدة مع مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، وتحظر حيازة الأراضي بالقوة أو احتلال أراضي الغير أو استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    Nous assistons malheureusement à une fréquence accrue du recours à la force dans les affaires internationales, ce qui sape les régimes de non-prolifération. UN إننا نشهد الآن، مع الأسف، تعاظم أهمية استخدام القوة في الشؤون العالمية؛ وهذا يقوض نظم عدم انتشار الأسلحة.
    De redéfinir la sécurité en se fondant sur le rejet de l'emploi de la force pour résoudre les conflits, et d'adopter une politique sécuritaire axée sur la sécurité de l'homme. UN وإعادة تعريف الأمن على أساس موقف رفض استخدام القوة في حل الصراعات، واعتماد سياسة أمنية تركز على الأمن البشري.
    Vice-Président du Comité spécial pour le renforcement de l'efficacité du principe de non-recours à la force dans les relations internationales (1985). UN النائب الأول لرئيس لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بتعزيز فعالية مبدأ عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية، 1984.
    La violation d'une norme impérative, par exemple de l'interdiction de l'emploi de la force dans les relations internationales, a un effet, une nature et une portée beaucoup plus graves que la violation d'une règle contractuelle entre deux Etats. UN ويكون لخرق قاعدة آمرة من قبيل حظر استخدام القوة في العلاقات الدولية أثر أكبر جسامة وأخطر طابعا وأوسع نطاقا من انتهاك قاعدة تعاقدية بين دولتين.
    Il s'agit aussi d'une atteinte patente et flagrante aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les documents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) interdisant le recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales. UN وإن هذا العمل، في اﻵن ذاته، هو انتهاك صارخ وخاضع لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تحظر التهديد أو استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    Il a aussi été dit que tout accord relatif à la sécurité spatiale devait avant toute chose aborder sous l'angle juridique la question de la menace ou de l'emploi de la force dans l'espace. UN وطرح رأي آخر بأن أي اتفاق بشأن أمن الفضاء يجب أن يتناول أولاً وبشكل جوهري استخدام القوة في الفضاء والتهديد باستخدامها كمسألة قانونية.
    34. Les futurs policiers reçoivent une formation à la fois théorique et pratique concernant l'usage de la force dans l'exercice de leurs fonctions. UN 34- ويتدرب رجال الشرطة الجدد تدريباً نظرياً وعملياً على استخدام القوة في أثناء ممارسة مهامهم.
    Dans un communiqué commun publié à l'issue de la rencontre, les deux Présidents ont renouvelé leur engagement de renoncer à l'usage de la force dans leurs relations bilatérales et de rechercher des moyens pacifiques de régler leurs différends frontaliers. UN وفي بيان مشترك صدر بعد الاجتماع، جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية واللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية الخلافات الحدودية بينهما.
    Même si elle est habilitée à avoir recours à la force dans certaines circonstances, on ne peut et on ne doit pas attendre d'ONUSOM II qu'elle se substitue aux Somalis. UN فحتى إذا أذن باللجوء إلى استخدام القوة في ظروف معينة، فإنه لا يصح أن يتوقع من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تحل محل الشعب الصومالي.
    Le recours à la force dans les opérations de maintien de la paix ne doit en aucun cas compromettre la relation stratégique entre le pays hôte et la mission de maintien de la paix. UN وذكر أن استخدام القوة في عملية حفظ السلام لا ينبغي أن يؤدي تحت أي ظرف من الظروف إلى تهديد العلاقة الاستراتيجية بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام.
    La CDI a conclu à juste titre que l'emploi de la force pour protéger ses nationaux à l'étranger était une infraction au droit international, même si les mesures adoptées relevaient des dispositions de l'article 2. UN وأضاف أن وفد بلده يشاطر لجنة القانون الدولي اعتقادها بأن استخدام القوة في حماية المواطنين بالخارج يعد خروجا على القانون الدولي، حتى ولو قيد هذا الاستعمال بقيود مثل التي تضمنها مشروع المادة 2.
    Vice-Président du Comité spécial pour le renforcement de l'efficacité du principe du non-recours à la force dans les relations internationales UN نائب رئيس اللجنة الخاصة المعنية بعدم استخدام القوة في العلاقات الدولية
    De fait, le recours à la force en période de conflit n'est pas un facteur d'union mais bien un facteur de division et de destruction. UN إن استخدام القوة في النزاع المسلح ليس عاملاً موحداً، بل بالأحرى عامل فرقة وتدمير.
    Quels principes existants du droit international humanitaire applicables à l'emploi de la force pendant un conflit armé sont à prendre en considération lors de l'emploi de munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? UN ما هي المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على استخدام القوة في نزاع مسلح والتي يعتبر أنها ذات صلة باستخدام الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟
    Le secrétariat a participé à des conférences et des formations sur des questions telles que les médicaments dans les établissements psychiatriques ou l'utilisation de la force dans le cadre des soins. UN وشاركت الأمانة في مؤتمرات وتدريبات تتعلَّق بمسائل مثل الأدوية في مؤسسات علاج الأمراض النفسية أو استخدام القوة في مجال الرعاية.
    20. Les attaques ou menaces contre des installations utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques compromettent la sûreté nucléaire et amènent à s'interroger sérieusement sur l'application du droit international concernant l'usage de la force en pareil cas, ce qui pourrait justifier le recours aux mesures qu'autorise la Charte des Nations Unies. UN ٢٠ - تعرﱢض الهجمات أو التهديدات بالهجوم على المنشآت النووية المكرسة لﻷغراض السلمية السلامة النووية للخطر وتثير قلقا شديدا فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي على استخدام القوة في هذه الحالات، والذي قد يجيز اتخاذ إجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Compte tenu de la réduction des moyens militaires de la MINURCAT, la force opérerait au titre du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies et modifierait ses règles d'engagement de manière à ce qu'elles soient conformes à de telles opérations, c'est-à-dire l'emploi de la force en cas de légitime défense. UN 75 - ونظرا لتخفيض القدرات العسكرية للبعثة، ستعمل القوة بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة وتُعدل قواعد الاشتباك الخاصة بها لدعم هذه العمليات، أي استخدام القوة في حالة الدفاع عن النفس.
    Si un État consentait par avance à l'emploi de la force sur son territoire puis retirait son consentement, le recours à la force devenait illicite, même si l'État avait retiré son consentement à mauvais escient. UN فإذا وافقت دولة سلفا على استخدام القوة في إقليمها ثم سحبت موافقتها بعد ذلك، بات اللجوء إلى القوة فعلاً غير مشروع، حتى إذا كانت الدولة قد سحبت موافقتها على نحو لا يتسم بالحكمة.
    :: Révision de la directive sur le recours à la force lors des opérations de maintien de la paix UN :: تنقيح تعليمات السياسة العامة بشأن استخدام القوة في عمليات حفظ السلام
    A ses nombreuses réunions, le Mouvement des pays non alignés, dont le Viet Nam fait partie, a réaffirmé à maintes reprises qu'il est inadmissible d'utiliser la force dans les relations interétatiques et d'appliquer des lois et des mesures qui ont des effets extraterritoriaux. UN وحركة عدم الانحياز، التي تنتمي اليها فييت نام، أكدت مرارا وتكرارا في اجتماعاتها العديدة، أنه من غير المقبول أن يجري اللجوء الى استخدام القوة في العلاقات بين الدول أو أن تطبق قوانين وتدابير تتجاوز آثارها حدود الدول التي اعتمدتها.
    Après la publication de l'arrêt, les deux Présidents se sont à nouveau déclarés déterminés à renoncer à employer la force dans leurs relations bilatérales et à régler leurs litiges frontaliers par des moyens pacifiques. UN وفي أعقاب الحكم جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية ومواصلة الوسائل السلمية لتسوية اختلافاتهما على الحدود.
    10. Le personnel pénitentiaire est amené, d'après la FIACAT, à faire usage de la force dans certaines situations. UN 10- ويفيد الاتحاد الدولي المسيحي بأن موظفي السجون يضطرون إلى استخدام القوة في حالات معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد