Rapport d'une réunion d'experts chargée de faire le point des enseignements tirés de l'application des directives UNFCCC pour la notification et l'examen des inventaires | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتقييم الخبرات المكتسبة في استخدام المبادئ التوجيهية |
Rapport sur l'application des directives FCCC pour la notification des inventaires annuels | UN | تقرير عن استخدام المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية |
Les Parties sont encouragées à utiliser les Directives techniques du GIEC pour l'évaluation des incidences des changements climatiques et des mesures d'adaptation. | UN | وتشجع الأطراف على استخدام المبادئ التوجيهية التقنية لتقدير آثار تغير المناخ والتكيف معها، التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |
Il exhorte les États à utiliser les lignes directrices adoptées au niveau multilatéral pour développer leurs contrôles nationaux des exportations. | UN | وحث الدول على استخدام المبادئ التوجيهية المتفق عليها بصورة متعددة الأطراف في وضع قيودها الوطنية على الصادرات. |
Les Parties se familiarisent avec l'utilisation des directives FCCC révisées. | UN | تكتسب الأطراف خبرةً في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
En conséquence, les gouvernements qui reçoivent une assistance dans le domaine des institutions nationales au titre du programme de services consultatifs seront encouragés à utiliser ces Principes pour assurer la mise en place d'institutions fortes et efficaces. | UN | ولهذا السبب فإنه سيتم تشجيع الحكومات التي تُقدم لها المساعدة في مجال المؤسسات الوطنية في إطار برنامج الخدمات الاستشارية على استخدام المبادئ بغير كفالة إنشاء مؤسسات قوية وفعﱠالة. |
Il faut appliquer les directives de gestion de l'environnement. | UN | يتعين استخدام المبادئ التوجيهية لإدارة البيئة |
Atelier FCCC sur l'application des Directives pour l'établissement des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I | UN | حلقة عمل الاتفاقية عن استخدام المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول |
Atelier FCCC sur l'application des Directives pour l'établissement des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I | UN | حلقة عمل الاتفاقية عن استخدام المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية |
Nombreux sont ceux qui déploient des efforts considérables pour garantir l'utilisation et l'application des Principes fondamentaux dans leurs législation et pratique nationales. | UN | ويضطلع عدد كبير من البلدان بجهود يعتد بها لكفالة استخدام المبادئ اﻷساسية وتطبيقها في قوانينها الوطنية وممارساتها. |
l'application des Règles relatives à la prestation de services d'interprétation au cours de missions effectuées pour les mécanismes de protection des droits de l'homme était souhaitable. | UN | وشُجِّع على استخدام المبادئ التوجيهية المتعلقة بخدمات الترجمة الفورية خلال البعثات الموفدة مع آليات حقوق الإنسان. |
Par ailleurs, il a précisé l'application des politiques et procédures du PNUD : le Fonds essayait d'appliquer les directives du PNUD chaque fois qu'elles étaient applicables en évitant de faire double emploi avec elles. | UN | وأوضح أيضا استخدام السياسات واﻹجراءات الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: يحاول الصندوق استخدام المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حيثما يمكن تطبيقها ويحاول تجنب ازدواجها. |
Par ailleurs, il a précisé l'application des politiques et procédures du PNUD : le Fonds essayait d'appliquer les directives du PNUD chaque fois qu'elles étaient applicables en évitant de faire double emploi avec elles. | UN | وأوضح أيضا استخدام السياسات واﻹجراءات الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: يحاول الصندوق استخدام المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حيثما يمكن تطبيقها ويحاول تجنب ازدواجها. |
Les Parties et autres intéressés devraient être encouragés à continuer d'utiliser les directives dans le cadre de l'application des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales à ces substances chimiques. | UN | وينبغي تشجيع الأطراف وغيرها من الجهات على مواصلة استخدام المبادئ التوجيهية عند تطبيق أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية لهذه المواد الكيميائية. |
Les délégations ont encouragé le FNUAP et les autres organisations des Nations Unies à utiliser les directives et les principes régissant les interventions émanant du quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وشجعت الوفود الصندوق ومؤسسات الأمم المتحدة الأخرى على استخدام المبادئ التوجيهية والقواعد المتعلقة بالمشاركة والمنبثقة عن المنتدى الرفيع المستوى الرابع المعني بفعالية المعونة. |
Ce pays commençait à utiliser les directives techniques et avait entrepris d'établir une feuille de route, prévoyant notamment d'informer les décideurs et d'autres acteurs, gouvernementaux ou non, du processus d'élaboration du plan national d'adaptation. | UN | وبدأ هذا البلد استخدام المبادئ التوجيهية التقنية وهو بصدد وضع خريطة طريق تشمل تزويد صنّاع السياسات وغيرهم من الجهات المعنية الحكومية وغير الحكومية بمعلوماتٍ عن عملية خطة التكيف الوطنية. |
Examine l'expérience fournie par l'utilisation des directives FCCC révisées; | UN | :: تنظر في خبرات الأطراف في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
Il a également publié un document appelant à l'utilisation des Directives dans les activités de promotion, d'éducation et de sensibilisation. | UN | ونشر المجلس أيضا وثيقة يحث فيها على استخدام المبادئ التوجيهية في الدعاية والتعليم والتوعية. |
Problèmes méthodologiques rencontrés lors de l'utilisation des directives FCCC | UN | المشاكل المنهجية التي صودفت في استخدام المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
Les participants ont réaffirmé que les États parties qui désirent utiliser ces directives devraient être encouragés à le faire en consultation avec le HCDH et la Division de la promotion de la femme, d'autant que les directives ont été rédigées pour répondre aux difficultés rencontrées par les États parties et leur permettre de rationaliser l'établissement des rapports. | UN | وأكد المشاركون من جديد على أن الدول الأطراف التي تود استخدام المبادئ التوجيهية ينبغي أن تشجع على ذلك، بالتشاور مع المفوضية وشعبة النهوض بالمرأة، خاصة وأن هذه المبادئ التوجيهية جرت صياغتها لمواجهة الصعوبات التي تعاني منها الدول الأطراف وأنها ستمكن الدول الأطراف من تبسيط عمليات إبلاغها. |
En procédant ainsi, les institutions qui veulent appliquer les directives du SDMX verraient leurs coûts abaissés. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يقلل التكاليف إلى أدنى حد بالنسبة للمؤسسات الراغبة في استخدام المبادئ التوجيهية للمبادرة المذكورة. |
On pourrait également avoir recours à des principes directeurs et à des équivalences pour d'autres produits écologiques. | UN | ويمكن أيضاً تطبيق مفاهيم مثل استخدام المبادئ التوجيهية وأوجه التكافؤ على المنتجات اﻷخرى الملائمة للبيئة. |
Il a décidé que les participants à l'atelier devaient se pencher sur les questions méthodologiques liées aux procédures de notification utilisant les Lignes directrices 2006 du GIEC présentées dans l'annexe III. | UN | واتفقت على أن يتناول المشاركون في حلقة العمل القضايا المنهجية المتصلة بالإبلاغ عند استخدام المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية لعام 2006 والواردة في المرفق الثالث. |
a) À faire appel aux Principes directeurs dans le cadre de leur travail de sensibilisation et à mieux faire connaître les obligations des États et les responsabilités des entreprises en matière de droits de l'homme; | UN | (أ) استخدام المبادئ التوجيهية في جهود الدعوة التي تبذلها والتوعية بالتزامات الدول بحقوق الإنسان ومسؤوليات مؤسسات الأعمال؛ |
The use of guidelines for the preparation of national communications from Parties not included in Annex I to the Convention: report of the workshop. | UN | استخدام المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية: تقرير حلقة العمل. |
Questions méthodologiques: utilisation des Lignes directrices révisées du GIEC de 1996 | UN | القضايا المنهجية: استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في عام 1996 |