L'administration locale des États peut aussi interdire ou restreindre l'emploi des femmes à d'autres tâches qui les exposent à des risques sérieux de préjudice corporel ou de maladie. | UN | ولحكومة الولاية أن تحظر أيضا أو تقيد استخدام المرأة في أي عملية أخرى تعرضها لخطر بالغ من جراء أذى بدني أو مرض. |
Le Mines Act interdit l'emploi des femmes dans les galeries souterraines. | UN | ويحظر قانون المناجم استخدام المرأة تحت اﻷرض. |
Parmi les raisons du taux de chômage élevé des femmes, la représentante a souligné que la lourde charge des responsabilités familiales restait un obstacle à l'emploi des femmes. | UN | ولدى التطرق ﻷسباب معدلات البطالة عند النساء، أكدت الممثلة أن عبء المسؤوليات اﻷسرية الثقيل لا يزال يعرقل استخدام المرأة. |
De plus, des efforts sont faits régulièrement pour essayer de sensibiliser les entreprises aux avantages que présente l'emploi de femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، تبذل جهود بانتظام من أجل محاولة توعية المؤسسات بالفوائد التي يمثلها استخدام المرأة. |
:: Les travaux pour lesquels il est interdit d'employer des femmes; | UN | :: الأعمال التي يحظر استخدام المرأة فيها؛ |
À Sri Lanka un projet a été lancé en vue de l'établissement d'une base de données sur les travailleurs licenciés ventilée selon le sexe, et les préparatifs d'un débat tripartite national sur l'emploi féminin et les réformes économiques ont été entamés. | UN | وفي سري لانكا بدأ جمع البيانات بهدف إنشاء قاعدة للبيانات تتيح تفاصيل عن الجنسين بالنسبة للعمال المسرحين وشرع في الأنشطة التحضيرية لتنظيم مناقشة ثلاثية وطنية عن استخدام المرأة والاصلاحات الاقتصادية. |
En outre, les conditions d'emploi des femmes dans une économie mondialisée ne risquaient guère de s'améliorer. | UN | هذا إضافة إلى أنه لا يحتمل أن تشهد شروط استخدام المرأة في الاقتصاد المعولم أي تحسن. |
Il s'inquiète de l'absence d'informations sur l'utilisation par les femmes des mécanismes de recours existants et sur les affaires portées devant le tribunal en vertu de ces lois, ce qui donne à penser que les femmes connaissent mal ces nouvelles lois. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر معلومات عن استخدام المرأة لآليات الشكوى الموجودة، بما في ذلك عن قضايا المحاكم التي تم تقديمها بموجب هذه القوانين، الأمر الذي يشير إلى عدم إطلاع المرأة على هذه القوانين الجديدة إطلاعا جيدا. |
Parmi les raisons du taux de chômage élevé des femmes, la représentante a souligné que la lourde charge des responsabilités familiales restait un obstacle à l'emploi des femmes. | UN | ولدى التطرق ﻷسباب معدلات البطالة عند النساء، أكدت الممثلة أن عبء المسؤوليات اﻷسرية الثقيل لا يزال يعرقل استخدام المرأة. |
Grâce à ce programme, 198 entreprises ont bénéficié d'un financement dans 33 districts du pays. Il convient de signaler que le programme ne se limite pas à favoriser l'emploi des femmes en général, mais également dans les secteurs où elles ont été traditionnellement sous-représentées. | UN | ومن خلال البرنامج المذكور، تم تمويل 198 مشروعا في 33 منطقة بالبلد وينبغي التأكيد على أن البرنامج لا يقوم ببساطة بدعم عمالة المرأة ولكن يدعم أيضا استخدام المرأة في قطاع دَرَج على أن يشهد قصورا في تمثيلها من قبل. |
Dans toutes les régions, durant la période à l'examen, un recul de l'emploi des femmes dans l'agriculture de 13,6 % a été observé, ainsi que le montre le graphique ci-après, mais l'emploi total des femmes a augmenté, ainsi que mentionné précédemment. | UN | وفي جميع المناطق، يلاحَظ على مدار الفترة قيد الاستعراض، انخفاض في استخدام المرأة في الزراعة بنسبة 13.6 في المائة على نحو ما يمكن تبيُّنه من الرسم البياني التالي. ولكن طرأت زيادات في العمالة الإجمالية على نحو ما سبق ذكره. |
Des interventions sur l'appui à l'emploi des femmes, sur l'amélioration de leur situation économique et sur la lutte contre la pauvreté ont fait l'objet de débats qui se sont conclus par l'adoption de décisions visant des objectifs clairement définis. | UN | وقدمت ورقات بشأن دعم استخدام المرأة وتحسين حالتها الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر، أسفرت عن قرارات تتضمن تحديدا واضحا لﻷهداف. |
35. Le Gouvernement a apporté en août 1995 des modifications substantielles à la loi sur l'égalité dans le domaine de l'emploi en vue de promouvoir l'emploi des femmes et une amélioration de leurs conditions de travail. | UN | 35- ونقّحت الحكومة قانون المساواة في الاستخدام تنقيحاً جوهرياً في آب/أغسطس 1995 لتعزيز استخدام المرأة وظروف عملها. |
Au Pérou, un projet destiné à appuyer le programme pour l'emploi des femmes du Ministère du travail et de la promotion sociale visait à améliorer la situation des femmes sous—employées et à faible revenu. | UN | وفي بيرو نفذت وزارة العمل والنهوض الاجتماعي مشروعاً لدعم برنامج استخدام المرأة كان موجهاً نحو تحسين حالة المرأة المنخفضة الدخل والتي تعاني من البطالة الجزئية. |
La loi de 1954 relative à l'emploi des femmes autorise le Ministre du travail et de la sécurité sociale à réglementer l'emploi des femmes à des fonctions ou dans des domaines qui sont particulièrement dangereux pour leur santé, générale ou génésique. | UN | يأذن قانون توظيف المرأة لعام ١٩٥٤ لوزارة العمل والرفاه بتنظيم استخدام المرأة في الوظائف أو الميادين التي تمثل خطرا على صحتها على وجه التحديد أو المؤذية لقدرتها على اﻹنجاب. |
Restriction à l'emploi de femmes pour le travail de nuit, les travaux souterrains et le travail dans les mines | UN | تقييد استخدام المرأة في العمل الليلي؛ والعمل تحت الأرض، والعمل في المناجم |
200. Le Factories Act de 1948 (loi portant sur les usines) interdit l'emploi de femmes dans toute partie d'une usine où fonctionne une égreneuse de coton. | UN | ٢٠٠ - ويحظر قانون المصانع لعام ١٩٤٨ استخدام المرأة في أي جزء من المصنع يجري فيه حلج القطن. |
Le Gouvernement estonien a approuvé une liste de travaux pénibles et nocifs pour lesquels il est interdit d'employer des femmes. | UN | وقد اعتمدت حكومة الجمهورية قائمة بالأعمال الشاقة والضارة التي يحظر استخدام المرأة فيها. |
Une quarantaine de personnes, consultants et placeurs, qui sont en relation permanente avec les entreprises, assistaient à la réunion en présence de la directrice et de la déléguée à l'emploi féminin. | UN | وحضر الاجتماع بحضور مديرة ومندوبة استخدام المرأة نحو 40 شخصا من الاستشاريين والمشرفين الذين على علاقة دائمة مع المؤسسات. |
Le Monténégro a présenté les actions menées pour amener le niveau d'emploi des femmes au même niveau que celui des hommes et faire en sorte qu'elles reçoivent un salaire égal au leur. | UN | وأشار تقرير حكومة الجبل الأسود إلى الأنشطة الهادفة إلى بلوغ مستوى تكافؤ فرص استخدام المرأة مع الرجل، مع المساواة في الأجر. |
Il encourage également l'État partie à suivre les résultats de ces initiatives et à fournir dans son prochain rapport périodique des statistiques détaillées concernant l'utilisation par les femmes du système juridique pour obtenir réparation lorsqu'elles sont victimes de discrimination dans tous les domaines visés par la Convention, et sur l'évolution de la situation. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن ترصد نتائج هذه الجهود، وأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل إحصاءات مفصلة عن استخدام المرأة للنظام القانوني للحصول على الإنصاف من التمييز في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، والاتجاهات المصادفة مع مرور الزمن. |
Il faudrait s'employer à accroître l'accès des femmes palestiniennes à des moyens de transports sûrs et économiques. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لزيادة إمكانية استخدام المرأة الفلسطينية لوسائل النقل المأمونة والميسورة التكلفة. |
Toutefois, si les femmes se livrent parfois à une surexploitation des ressources naturelles, c'est, fréquemment, faute de disposer des techniques voulues. | UN | بيد أن استخدام المرأة المفرط للموارد الطبيعية كثيرا ما يمليه تعذر وصولها إلى التكنولوجيا المناسبة. |
women's employment in Urban Bangladesh: A Challenge to Gender Identity? Development and Change, 36(2):317-349. | UN | استخدام المرأة في المناطق الحضرية في بنغلاديش: تحدِ للهوية الجنسانية؟ Development and Change,vol. 36, No.2 pp. 317-349. |
De plus en plus, les femmes font appel au système judiciaire pour faire valoir leurs droits. | UN | ويتزايد استخدام المرأة للنظام القانوني لممارسة هذه الحقوق. |
La Commission contre la concurrence déloyale a récemment interdit à l'industrie de la publicité d'utiliser les femmes uniquement comme capteurs d'attention et d'en offrir une image stéréotypée. | UN | وحظرت مؤخراً لجنة مناهضة التنافس غير العادل على صناعة الإعلام استخدام المرأة لمجرد جذب الانتباه وتصويرها نمطياً. |