ويكيبيديا

    "استخدام للقوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • usage de la force
        
    • recours à la force
        
    • emploi de la force
        
    • l'emploi de
        
    • recourir à la force
        
    Cuba considère que tout usage de la force contre le terrorisme exigera une décision expresse du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale comme le prévoit la Charte. UN وتعتبر كوبا أن أي استخدام للقوة ضد الإرهاب يجب أن يكون بقرار صريح من مجلس الأمن أو الجمعية العامة، مثلما ينص على ذلك الميثاق.
    Dans de tels cas, les observateurs du HCDH ont cherché à renforcer, conjointement avec les autorités, les exigences de nécessité, de légalité et de proportionnalité dans l'usage de la force. UN وفي هذه الحالات، تدخل مراقبو المفوضية لدى السلطات مشددين على مقتضيات الضرورة والقانونية والتناسب في أي استخدام للقوة.
    La délégation cubaine est contre tout recours à la force non conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وأفاد بأن وفده يعارض أي استخدام للقوة لا يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Le recours à la force armée dans les relations internationales ne peut se faire que conformément aux dispositions de la Charte et en cas de légitime défense, comme le prévoit l'Article 51, ou bien avec l'autorisation du Conseil de sécurité. UN وأكد على أن أي استخدام للقوة المسلحة في العلاقات الدولية ينبغي أن يتم طبقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وممارسة حق تقرير المصير على النحو الوارد في المادة 51 من الميثاق أو بتفويض من مجلس الأمن.
    L'agression quotidienne des États-Unis et du Royaume-Uni dans les zones d'exclusion aérienne constitue un emploi de la force contre un État indépendant sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN إن العدوان اﻷمريكي والبريطاني اليومي ضمن مناطق حظر الطيران هو استخدام للقوة ضد دولة مستقلة بدون تخويل من مجلس اﻷمن.
    C'est l'emploi de la force contre un État indépendant sans mandat du Conseil de sécurité. UN إنها استخدام للقوة ضد دولة مستقلة بدون تخويل من مجلس اﻷمن.
    Elle renferme un dispositif juridique global qui interdit de recourir à la force contre des objets spatiaux en utilisant des dispositifs antisatellite ou autres. UN وهو يتضمن صيغة قانونية شاملة تحظر أي استخدام للقوة ضد مركبات فضائية تستخدم أجهزة مضادة للسواتل أو غيرها من الأجهزة.
    Le Mexique est opposé à tout usage de la force qui dépasse le cadre de la légitime défense et d'une riposte mesurée. UN وأعلن أن المكسيك تعارض أي استخدام للقوة يتجاوز حدود الدفاع المشروع عن النفس والرد المتناسب.
    L'enquête n'a pas établi qu'il y avait eu usage de la force; l'État partie dit que les faits ont eu lieu de jour sur une route publique et que des passants ont prêté main forte aux policiers, ce qui rend l'usage de la force improbable. UN ولم يثبت التحقيق حدوث أي استخدام للقوة. وتشير الدولة الطرف إلى أن الحادث وقع على طريق عام في وضح النهار وأن المارة عرضوا المساعدة على الشرطة، وهو ما يجعل احتمال استخدام القوة غير مرجح.
    7.5 L'État partie affirme également qu'il n'y a eu aucun usage de la force pendant la garde à vue de l'auteur et de ses proches. UN 7-5 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه لم يحدث أي استخدام للقوة أثناء احتجاز صاحب البلاغ وأفراد أسرته في مركز الشرطة.
    Toutefois, aux termes de la nouvelle Constitution, en cas d'usage de la force ou d'autres formes de coercition, la pratique de la transmission des veuves en héritage enfreint les principes de dignité humaine et d'égalité. UN والممارسة في مجال إرث الزوجة حيثما يكون هناك استخدام للقوة أو إكراه تتعارض مع ذلك مع مبدأ كرامة الإنسان والمساواة في الدستور الجديد.
    L'enquête n'a pas établi qu'il y avait eu usage de la force; l'État partie dit que les faits ont eu lieu de jour sur une route publique et que des passants ont prêté main forte aux policiers, ce qui rend l'usage de la force improbable. UN ولم يثبت التحقيق حدوث أي استخدام للقوة. وتشير الدولة الطرف إلى أن الحادث وقع على طريق عام في وضح النهار وأن المارة عرضوا المساعدة على الشرطة، وهو ما يجعل احتمال استخدام القوة غير مرجح.
    7.5 L'État partie affirme également qu'il n'y a eu aucun usage de la force pendant la garde à vue de l'auteur et de ses proches. UN 7-5 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه لم يحدث أي استخدام للقوة أثناء احتجاز صاحب البلاغ وأفراد أسرته في مركز الشرطة.
    L'imposition de zones de non-survol dans l'espace aérien iraquien est un recours à la force armée en violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN إن فرض مناطق حظر الطيران في فضاء العراق هو استخدام للقوة المسلحة ضد سيادة العراق وسلامته
    Dans une des missions, les responsables se prononcent unanimement contre tout recours à la force. Le leadership par l'exemple compte aussi beaucoup. UN 58 - والقيادة موحدة في إحدى البعثات في قناعتها ضد أي استخدام للقوة وفي التأكيد على أهمية القيادة بالقدوة.
    En outre, l'ONU et la CSCE ont convenu d'une division du travail en ce qui concerne diverses situations existant dans la région de la CSCE, et impliquant des tensions politiques ou le recours à la force. UN وعلاوة على ذلك، اتفقت اﻷمم المتحدة والمؤتمر على تنسيق للعمل فيما يتعلق بمجموعة من الحالات التي تنطوي على توترات سياسية أو استخدام للقوة في المنطقة التي يغطيها المؤتمر.
    La crise ne peut être réglée et la stabilité et l'équilibre ne pourront être rétablis que si les principaux acteurs sur la scène européenne et mondiale se montrent résolus à oeuvrer dans le respect des principes et de l'objectivité, et s'abstiennent de tout recours à la force. UN ولا يمكن تسوية اﻷزمة وإعادة الاستقرار والتوازن إلا إذا توخت العناصر الفاعلة الرئيسية اﻷوروبية والعالمية نهجا قائما على مبادئ واتخذت موقفا غير متحيز وامتنعت بصورة مطلقة عن أي استخدام للقوة.
    En partant de ce principe, les Israéliens peuvent qualifier de < < terrorisme > > tout recours à la force par les Palestiniens. UN وهذه الفرضية الرئيسية تجعل الإسرائيليين ينظرون إلى أي استخدام للقوة من جانب الفلسطينيين باعتباره " إرهابا " .
    Le Gouvernement est tenu de veiller à ce que tout recours à la force soit conforme aux critères de nécessité, de légalité et de proportionnalité, d'expliquer comment le recours à la force remplit ces critères et de faire en sorte que les auteurs d'actes de violence répondent de leurs actes. UN والحكومة ملزمة بضمان أن يستوفي أي استخدام للقوة شروط الضرورة والمشروعية والتناسب، وبتوضيح كيفية استيفاء تلك الشروط، وكفالة مساءلة مرتكبي أعمال العنف.
    Ils réaffirment aussi leur obligation de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État quel qu'il soit. UN كما تعيدان تأكيد التزامهما بالامتناع عن أي استخدام للقوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة.
    L'attaque susmentionnée est un acte d'agression éhonté qui implique l'emploi de la force armée et est dirigé contre la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Iraq. UN إن ما قامت به الطائرة اﻷمريكية هو عدوان سافر وهو استخدام للقوة المسلحة ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي.
    Du fait de cette nouvelle menace, avant de décider de recourir à la force aérienne, il faut désormais tenir compte du fait qu'il pourrait être nécessaire d'éliminer auparavant les systèmes de défense antiaérienne qui menacent les avions de l'OTAN. UN ونتيجة لهذا الخطر الجديد، يجب أن توضع في الحسبان حاليا، في إطار أي استخدام للقوة الجوية، الحاجة المحتملة، قبل شن أي غارة جوية مزمعة، الى القيام، مسبقا، بإخماد نظم الدفاع الجوي التي تهدد طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد