ويكيبيديا

    "استخلاصها من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tirés de
        
    • tirer de
        
    • tirer des
        
    • tirés des
        
    • tirées de
        
    • tirer du
        
    • dégagent de
        
    • tirées des
        
    • en tirer
        
    • partir des
        
    Dans le cadre de toute réflexion ultérieure, nous devrons tenir soigneusement compte des enseignements pouvant être tirés de notre expérience d'UNISPACE 2. UN وفي أية مناقشات أخرى سنكون بحاجة الى التقييم الدقيق ﻷية دروس يمكن استخلاصها من تجربتنا مع يونيسبيس الثاني.
    Il est clair que de nombreux enseignements peuvent être tirés de l'accident de Fukushima. UN ومن الواضح أن هناك دروسا كثيرة يمكن استخلاصها من حادث فوكوشيما.
    Le Gouvernement est en train de réfléchir aux concLusions à tirer de cette enquête. UN ولا تزال الحكومة تدرس لاستنتاجات التي ينبغي استخلاصها من هذه الدراسة الاستقصائية.
    5. La seule conclusion que l’on puisse tirer de cette réponse de l’organisation est qu’elle persiste à commettre des erreurs. UN ٥ " - والنتيجة الوحيدة التي يمكن استخلاصها من رد المنظمة هو إصرارها على ارتكاب اﻷخطاء.
    Un bilan permettrait aussi de tirer des enseignements pour la gestion du changement en cours. UN ويمكن أن تقوم دراسة استقصائية كذلك بتقييم الدروس الواجب استخلاصها من أجل إدارة التغيير المستمر.
    Trois grands enseignements pouvaient être tirés des dix dernières années : l'un était qu'une vision purement économique de la transition était trop étriquée. UN وذكر ثلاثة دروس يمكن استخلاصها من تجربة العقد الماضي: أحدها أن أي نظرة اقتصادية بحتة هي نظرة ضيقة جداً.
    Un certain nombre de leçons peuvent être tirées de ces partenariats. UN 48 - وهناك دروس يمكن استخلاصها من هذه الشراكات.
    La Commission poursuit ses travaux concernant l'harmonisation de la version du répertoire et les enseignements susceptibles d'être tirés de ces travaux. UN وتواصل اللجنة عملها لمواءمة مشروع الخلاصة والدروس التي يمكن استخلاصها من هذا العمل.
    D'importants enseignements peuvent être tirés de ces acquis, et nous sommes disposées à partager notre expérience au service de la cohésion de la société irlandaise. UN وثمة دروس مهمة يمكن استخلاصها من تجاربنا ونحن على استعداد لتقاسمها وصولا إلى تحقيق التلاحم الاجتماعي.
    La délégation bhoutanaise a souhaité en savoir plus sur les enseignements précieux qui pouvaient être tirés de l'expérience de l'Inde en matière de gestion des élections nationales. UN وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية.
    La délégation bhoutanaise a souhaité en savoir plus sur les enseignements précieux qui pouvaient être tirés de l'expérience de l'Inde en matière de gestion des élections nationales. UN وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية.
    De tels facteurs réduisent sérieusement la validité des conclusions que l'on peut tirer de l'analyse des éléments trouvés sur place. UN وهذا يقلل إلى حد بعيد من قوة الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من مكان العثور على الأدلة المُبرزة.
    Certes, il y a des leçons à tirer de l'expérience des autres pays en développement qui sont passés de l'instabilité économique et sociale à une croissance rapide et durable. UN ومن المؤكد أن هناك دروساً يمكن استخلاصها من البلدان النامية اﻷخرى التي نهضت من مرحلة عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي لتبدأ فترات من النمو الاقتصادي السريع والمستدام.
    Il reste maintenant à tirer de ces exemples des conclusions générales sur la maîtrise du risque systémique. UN غير أن هناك سؤالا يثار حول ماهية الاستنتاجات العامة التي يمكن استخلاصها من هذه الحالات بشأن احتواء المخاطر البنيوية.
    Il y a, c'est vrai, quelques leçons à tirer de ces exemples. UN وهناك في الواقع دروس يمكن استخلاصها من هذه اﻷمثلة.
    Le ratio agents des services généraux/administrateurs du PNUD est relativement faible et l'on pourrait peut-être tirer des enseignements d'un examen plus approfondi des fonctions, politiques et pratiques de cet organisme. UN فنسبة موظفي الخدمات العامة إلى موظفي الفئة الفنية في البرنامج الإنمائي منخفضة نسبيا، وقد ينطوي ذلك على دروس يمكن استخلاصها من استعراض إضافي يتناول المهام والسياسات والممارسات.
    :: Le rapport final et l'évaluation seront également utilisés pour tirer des enseignements pour des projets futurs. UN - يُستخدم التقرير النهائي والتقييم أيضا لتحديد الدروس التي ينبغي استخلاصها من أجل تنفيذ مشاريع مقبلة.
    Nombre des enseignements qui peuvent être tirés des conclusions du rapport sont semblables à ceux découlant du rapport précédent. UN وتشابه العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من استنتاجات التقرير، ما حُدد منها في التقرير السابق.
    Grâce à ces efforts, le HCR compte mettre au point une série d'études de cas concrètes qui garantiront que les nombreux enseignements tirés des nouvelles opérations ne seront pas perdus. UN وتتوقع المفوضية، من خلال هذه الجهود، إجراء سلسلة من دراسات الحالات العملية التي تكفل عدم ضياع الدروس العديدة التي يتم استخلاصها من العمليات الجديدة.
    Il a attiré l'attention de la Commission sur les conclusions qui pouvaient être tirées de l'expérience de l'ONUDC. UN ولفت الممثل اهتمام اللجنة إلى الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تجربة المكتب.
    Telle est assurément la conclusion à tirer du libellé actuel de l'article 7, qui mentionne le cédant, le cessionnaire et le débiteur sans faire de distinctions. UN وبالتأكيد هناك نتيجة لا بد من استخلاصها من الصياغة الحالية للمادة 7، التي تذكر المحيل والمحال إليه والدائن دون وضع فروق تميّز بينها.
    Quels sont les enseignements qui se dégagent de cette triple évolution, dont la troisième va en sens contraire de la première et de la deuxième? UN فما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه التطورات، حيث يعارض التطور الثالث التطورين الأول والثاني؟
    Les conclusions qui peuvent être tirées des rapports du Secrétaire général de l'ONU et du Président de la Commission de l'Union africaine, ainsi que de l'interview donnée à PBS par M. Baker, sont claires. UN وإن الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تقارير الأمين العام للأمم المتحدة، ورئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، وكذلك من المقابلة المذكورة أعلاه التي أجرتها محطة بي بي إس مع السيد بيكر لهي استنتاجات واضحة.
    Quelles conclusions sommes-nous supposés en tirer? UN فما هي النتائج التي يمكننا استخلاصها من هذه الحالة؟
    La section consacrée aux indicateurs sociaux présente divers indicateurs tirés des ensembles minimaux de données sociales nationales pouvant être établis à partir des recensements de la population et de l'habitation. UN ويشمل الفرع اﻷخير مؤشرات منتقاة من المجموعات الدنيا للبيانات الاجتماعية الوطنية التي يمكن استخلاصها من تعدادات السكان والمساكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد