ويكيبيديا

    "استخلاص استنتاجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tirer des conclusions
        
    • tirer aucune conclusion
        
    • formuler des conclusions
        
    • tirer les conclusions
        
    • rédaction des conclusions
        
    • d'établir des conclusions
        
    • parvenir à des conclusions
        
    Une fois ces études achevées, un séminaire sera organisé pour tirer des conclusions générales. UN وبعد إتمام تلك الدراسات، ستعقد حلقة دراسية بهدف استخلاص استنتاجات معممة.
    Il était difficile de tirer des conclusions générales à partir de comptes rendus analytiques incomplets. UN لكن كان من الصعب استخلاص استنتاجات عامة من المحاضر الموجزة غير المكتملة.
    Il importe de tirer des conclusions et de définir ce qui constitue une activité minière acceptable. UN وينبغي استخلاص استنتاجات معينة تتعلق بما يشكل أنشطة تعدين مقبولة.
    Il convient de ne tirer aucune conclusion hâtive d'articles de presse reposant sur des informations partielles. UN وينبغي عدم التسرع في استخلاص استنتاجات من التقارير الصحفية القائمة على معلومات مغرضة وجزئية.
    En outre, ils procèdent à une analyse différenciée du nombre total d'affaires recensées dans le pays, permettant ainsi aux décideurs de formuler des conclusions importantes quant aux mesures de prévention susceptibles d'être prises. UN وثانيا، تعمل الشرطة على تحليل العدد الوطني للحالات من خلال تحليل تفاضلي، على نحو يتيح لصناع السياسات استخلاص استنتاجات هامة تتعلق بالتدابير الوقائية المحتملة.
    Il est trop tôt pour tirer des conclusions définitives sur la possibilité d'appliquer ce nouveau modèle à d'autres organismes. UN 72 - من المبكّر جدا استخلاص استنتاجات نهائية بشأن إمكانية تكرار هذا النموذج الجديد من جانب وكالات أخرى.
    Il était également difficile de tirer des conclusions en partant des intrants pour estimer les produits, puis les résultats. UN كما أن من العسير استخلاص استنتاجات من بيانات مدخل من المدخلات عن مخرج من المخرجات ومن ثم عن ناتج من النواتج.
    Après avoir examiné ce rapport, la Commission permanente voudra peut-être tirer des conclusions ou définir des orientations pour les activités futures et l'évaluation du fonctionnement du programme. UN وقد ترغب اللجنة الدائمة، لدى النظر في هذا التقرير، في استخلاص استنتاجات أو تقديم ارشادات فيما يتعلق بالعمل المقبل وبتقييم سير عمل البرنامج.
    Certaines Parties ont jugé prématuré de tirer des conclusions et ont fait état d'incertitudes scientifiques. UN ورأت بعض اﻷطراف أن من السابق ﻷوانه استخلاص استنتاجات وأشارت الى الشكوك العلمية.
    Dans la mesure où cette procédure n'a été que récemment introduite, il paraît difficile de tirer des conclusions définitives. UN وبما أنه لم يشرع في العمل بهذا اﻹجراء إلا منذ عهد قريب، يبدو من الصعب استخلاص استنتاجات قطعية.
    Plus important encore, il donnera à la Commission tous les éléments propres à lui permettre de tirer des conclusions appropriées et de recommander des directives pratiques. UN والأهم من ذلك، فإنه سيهيئ ظروفا مؤاتية يمكن فيها للجنة استخلاص استنتاجات مناسبة والتوصية بمبادئ توجيهية عملية.
    En limitant ainsi le champ de cet examen, on pourra plus aisément tirer des conclusions utiles sur la faisabilité et l'efficacité de la méthodologie expérimentale et obtenir des résultats provisoires à temps pour la deuxième session de la Conférence. UN ومن شأن تركيز الاهتمام على نطاق ضيق أن يُيسّر استخلاص استنتاجات مفيدة بشأن جدوى وفعالية المنهجية موضوع التجربة، كما أن من شأنه أن يسهل تحقيق النتائج المؤقتة بحلول موعد انعقاد دورة المؤتمر الثانية.
    Par conséquent, commerce et industrie devraient être considérés comme ne constituant qu'une seule entité, qu'il s'agisse ou non de sociétés transnationales, afin d'éviter d'en tirer des conclusions incomplètes ou d'envisager des actions partielles et discriminatoires. UN وتبعا لذلك ينبغي أن ينظر الى مؤسسات التجارة والصناعة ككل دون تمييز للشركات عبر الوطنية لتفادي استخلاص استنتاجات ناقصة أو بذل جهود مجزأة وتمييزية.
    Étant donné que cette méthode est appliquée dans l'ensemble du Secrétariat de l'ONU, le CCI estime qu'il est difficile de tirer des conclusions à partir de l'expérience d'une seule division. UN ولما كانت هذه الطريقة تستخدم في سائر وحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ترى وحدة التفتيش المشتركة أن من الصعب استخلاص استنتاجات استنادا الى خبرة شعبة واحدة.
    Étant donné l’incertitude qui entoure la définition des conditions de l’exercice du droit de légitime défense en droit international, tant en ce qui concerne l’existence d’un danger réel et immédiat que le principe de proportionnalité, il est malaisé de tirer des conclusions définitives dans la plupart de ces affaires. UN ونظرا لعدم التأكد من تحديد الظروف التي يتم ربطها عادة بممارسة هذا الحق في إطار القانون الدولي، سواء فيما يتعلق بوجود خطر فعلي أو قائم، أو بمبدأ التناسب، فإنه يصعب استخلاص استنتاجات لا لبس فيها بالنسبة لمعظم هذه الحالات.
    Il ne va pas de soi de tirer des conclusions fermes de ce qui précède en ce qui concerne la définition des réserves. UN ٢٢٦ - وليس من البديهي استخلاص استنتاجات جازمة مما سبق بشأن تعريف التحفظات.
    En conséquence, la plupart des recommandations concernent uniquement les entités étudiées et, en raison de leur nombre limité, ne permettent pas de tirer des conclusions générales. UN ولذلك فإن كثيرا من التوصيات مختصة بالكيانات التي استعرضت، وينبغي، نظرا لقلة عدد التوصيات، اﻹحجام عن استخلاص استنتاجات عامة.
    49. S'il est encore trop tôt pour tirer des conclusions détaillées, l'exemple de la Hongrie offre quelques indications concrètes. UN ٩٤- ومع أنه لا يزال من السابق ﻷوانه إلى حد بعيد استخلاص استنتاجات مفصلة، فإن حالة هنغاريا توفر بعض الدلالات الملموسة.
    À l'heure actuelle, le Groupe d'experts ne peut tirer aucune conclusion concernant la motivation d'éventuels financiers. UN وفي الوقت الحاضر، لا يستطيع الفريق استخلاص استنتاجات بشأن دوافع الممولين المحتملين.
    Cependant, dans un souci d'efficacité, il faudrait formuler des conclusions claires qui serviraient de fondement à des travaux complémentaires du secrétariat, notamment en matière de coopération technique. UN ولكن إذا أُريد لهذه الجهود أن تؤتي ثمارها فلا بد من استخلاص استنتاجات واضحة تستند إليها الأمانة في أعمالها المقبلة، بما في ذلك التعاون التقني.
    J'aimerais suggérer une fois de plus que nous évitions par tous les moyens de nous lancer dans une nouvelle série de discussions générales. Le moment est venu de commencer à tirer les conclusions du débat qui a cours depuis 10 ans et de préparer le terrain à des décisions susceptibles de donner une orientation précise au processus de réforme. UN هل لي أن أقترح مرة أخرى أن نتجنب تماما الدخول في جولة أخرى من المناقشات العامة؟ لقد حان الوقت الذي يتعين علينا فيه أن نبدأ عملية استخلاص استنتاجات من المناقشات التي جرت خلال السنوات العشر الماضية، وأن نضع الأساس اللازم لاتخاذ قرارات قادرة على إعطاء توجيه واضح لعملية الإصلاح.
    En même temps, des délégations se sont félicitées de débattre et d'évaluer le processus de rédaction des conclusions du Comité exécutif. UN وفي الوقت نفسه، رحبت عدة وفود بفكرة إجراء مناقشات وتقييم لعملية استخلاص استنتاجات اللجنة التنفيذية.
    L'objectif de toute évaluation est d'établir des conclusions sur les activités menées, de formuler des recommandations et de dégager des enseignements. UN ويهدف هذا التقييم إلى استخلاص استنتاجات بشأن العمل المنفّذ، وتقديم توصيات، وتحديد الدروس المستفادة.
    72. On constate en étudiant les économies en transition que l'on peut parvenir à des conclusions différentes au sujet du taux de pauvreté selon la mesure utilisée. UN ٢٧ - تكشف الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أنه يمكن استخلاص استنتاجات مختلفة عن معدل الفقر وذلك حسب المقياس المستعمل لقياسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد