ويكيبيديا

    "استخلاص نتائج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tirer des conclusions
        
    • de dégager des conclusions
        
    • de tirer les conséquences
        
    Afin de tirer des conclusions crédibles, il importe que les données soient recueillies et rassemblées de manière comparable et compatible. UN من أجل استخلاص نتائج ذات مصداقية، من المهم أن يجري جمع البيانات بطريقة قابلة للمقارنة ومتوافقة.
    Comme on l'a déjà fait remarquer, il est peut-être trop tôt pour tirer des conclusions précises sur la façon dont nous avons abordé cette nouvelle structure cette année. UN وكما أشير من قبل، قد يكـــون من السابق لﻷوان استخلاص نتائج محددة بشأن فائدة الطريقة التي تناولنا بها هذا النظام الجديد في هذا العام.
    La Commission n'a pas été en mesure de tirer des conclusions sur les cas en question d'après les informations fournies par l'OTAN, et elle recommande un complément d'enquête. UN ولم يتسن للجنة استخلاص نتائج في تلك الحالات من واقع المعلومات التي قدمها الناتو، وتوصي بإجراء مزيد من التحقيقات.
    Il a insisté sur la nécessité d'un examen approfondi des circonstances factuelles du cas d'espèce pour pouvoir tirer des conclusions économiques. UN وسلط الضوء على ضرورة إجراء تقييم سليم للظروف الوقائعية لحالة محددة من أجل استخلاص نتائج اقتصادية.
    6. Le processus d'examen a pour objectif d'ensemble de dégager des conclusions et de formuler des recommandations concrètes sur les nouvelles mesures à prendre pour mettre en œuvre la Convention. UN 6- إن الهدف الاجمالي لعملية الاستعراض هو استخلاص نتائج واقتراح توصيات ملموسة بشأن الخطوات التالية في تنفيذ الاتفاقية.
    Il serait avantageux pour l'ONU et pour l'Agence de pouvoir grâce à elles tirer des conclusions impartiales. UN وستكون هناك مزايا لﻷمم المتحدة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية من جراء التمكن من استخلاص نتائج مستقلة بهذه الطريقة.
    L'objet du document était d'appeler l'attention sur certains faits et non de tirer des conclusions particulières. UN والغرض من الوثيقة هو لفت الانتباه إلى بعض الحقائق لا استخلاص نتائج محددة.
    Toutefois, le Comité considère qu'il faut procéder avec prudence lorsqu'il s'agit de tirer des conclusions quantitatives quant à l'ampleur des dommages écologiques qui subsistent. UN بين أن الفريق يرى من المناسب اتباع نهج حذر عند استخلاص نتائج كمية بشأن حجم الأضرار البيئية التي لا تزال قائمة.
    L’inventaire des compétences livre des résultats sur la mobilité entre fonctions et la mobilité géographique dont on peut tirer des conclusions importantes. UN ٦٧ - ويمكن في عملية حصر المهارات استخلاص نتائج رئيسية من البيانات المتعلقة بالتنقل بين الوظائف والتنقل الجغرافي.
    A ce sujet, le Rapporteur spécial considère que la Commission doit tirer des conclusions fermes et claires. UN ويرى المقرر الخاص في هذا الصدد أن على اللجنة استخلاص نتائج راسخة وواضحة.
    Il est quelque peu trompeur de tirer des conclusions définitives de statistiques brutes sur les taux de présentation des rapports sans en explorer le contenu réel. UN ومن المضلل نوعا ما استخلاص نتائج واسعة من بيانات إحصائية أولية بشأن الامتثال لتقديم التقارير بدون استكشاف المضمون الفعلي لهذه التقارير.
    Elle espère que le prochain rapport fournira des données qui permettent de tirer des conclusions sur des points précis. UN وأعربت عن أملها في أن يوفر التقرير التالي بيانات تمكن من استخلاص نتائج بشأن مسائل معينة.
    Toute tentative de tirer des conclusions hâtives qui ne sont pas le reflet de la réalité et ne se fondent pas sur l'histoire ne conduirait qu'à la création d'un paradis utopique. UN وأي محاولة للتسرع في استخلاص نتائج لا تمت إلى الواقع بصلة ولا تتعظ بدروس التاريخ لن تؤدي إلا إلى بناء فردوس طوباوي.
    Reconnaissant qu'il faudra encore du temps pour tirer des conclusions précises et définir le rôle et les fonctions que le Centre peut assumer dans le cadre du système des Nations Unies, UN وإدراكا منه للحاجة إلى مزيد من الوقت كيما يتسنى استخلاص نتائج دقيقة وتحديد دور المركز ووظائفه المحتملة داخل منظومة اﻷمم المتحدة،
    63. La délégation slovaque pense comme la CDI qu'il serait prématuré de tirer des conclusions définitives sur la place des actes unilatéraux des Etats dans l'ordre juridique international. UN 63 - ويتفق وفده مع لجنة القانون الدولي على أنه من السابق لأوانه استخلاص نتائج نهائية بشأن محل الأعمال الانفرادية للدول من نظام القانون الدولي.
    Elle a fait observer qu'en approuvant ce recrutement, on inciterait un ou plusieurs donateurs à tirer des conclusions qui risquaient d'avoir une incidence globalement négative sur le financement du FNUAP. UN وأبدى الوفد ملاحظة مؤداها أن تأييد شغل الوظائف السبع يدعو مانحا أو أكثر من مانح إلى استخلاص نتائج يمكن أن يكون لها أثر سلبي كبير على تمويل الصندوق.
    Elle a fait observer qu'en approuvant ce recrutement, on inciterait un ou plusieurs donateurs à tirer des conclusions qui risquaient d'avoir une incidence globalement négative sur le financement du FNUAP. UN وأبدى الوفد ملاحظة مؤداها أن تأييد شغل الوظائف السبع يدعو مانحا أو أكثر من مانح إلى استخلاص نتائج يمكن أن يكون لها أثر سلبي كبير على تمويل الصندوق.
    Tout en se gardant de tirer des conclusions hâtives de ces statistiques, la Mission attribue cette baisse au fait que les policiers sont maintenant plus visibles, grâce à un meilleur déploiement et à des patrouilles plus nombreuses. UN وفي حين حذرت البعثة من استخلاص نتائج متسرعة من اﻹحصائيات المتعلقة بالجريمة، فإنها تعزو هذا الانخفاض إلى تواجد قوات الشرطة الظاهر نتيجة للتحسن الذي طرأ على طريقة نشرها وزيادة عدد الدوريات.
    Cet examen devrait nous aider à tirer des conclusions qui, nous l'espérons, déboucheront sur un renforcement de l'Assemblée générale et une restructuration du Secrétariat. UN ونحن نعتقد أن هذا الاستعراض سيساعدنا بدون شك في استخلاص نتائج من شأنها أن تسفر عن تعزيز الجمعية العامة وإعادة تشكيل اﻷمانة العامة.
    56. En ce qui concerne le suivi des activités SAT-1, il est difficile, là encore, de dégager des conclusions définitives en raison du petit nombre de projets réalisés. UN ٥٦ - وفيما يتعلق بأعمال متابعة أنشطة خدمات الدعم التقني - ١، فقد كانت دراسة الفريق للمشاريع المنجزة نادرة الى درجة أن يصعب معها، مرة أخرى، استخلاص نتائج قطعية.
    De surcroît, ce n'est pas à l'auteur de la réaction négative, mais à celui de la déclaration interprétative conditionnelle, qu'il appartient de tirer les conséquences du refus. UN إضافة إلى ذلك، فإن الطرف الذي يصدر الإعلان التفسيري المشروط هو المسؤول عن استخلاص نتائج الرفض، وليس الطرف الذي يصدر عنه رد الفعل السلبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد