ويكيبيديا

    "استدامة النمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soutenir la croissance
        
    • maintien de la croissance
        
    • la durabilité de la croissance
        
    • une croissance durable
        
    • maintenir la croissance
        
    • pérennité de la croissance
        
    • croissance soutenue
        
    • la viabilité de la croissance
        
    • pérennisation de la croissance
        
    • que la croissance soit
        
    • pérenniser la croissance
        
    Les politiques macroéconomiques doivent soutenir la croissance économique et la création d'emplois. UN ينبغي أن تدعم سياسات الاقتصاد الكلي استدامة النمو الاقتصادي وتوفير العمالة.
    Il y est souligné que l'eau est un bien économique d'importance décisive qu'il faut ménager avec le plus grand soin afin de soutenir la croissance et de contribuer à la lutte contre la pauvreté. UN فهي تشدد على أن المياه سلعة اقتصادية حيوية تقتضي إدارة دقيقة من أجل استدامة النمو والحد من الفقر على السواء.
    À cet égard, le rapport a pris acte à juste titre du rôle critique du secteur public dans le développement et le maintien de la croissance. UN وفي هذا الصدد، فإن التقرير مصيب في إشارته إلى الدور الحاسم للقطاع العام في التنمية وفي استدامة النمو.
    la durabilité de la croissance agricole, cependant, exige de nouvelles politiques qui intègrent l'importance de la préservation de l'écosystème et l'utilisation durable des ressources naturelles. UN غير أن استدامة النمو الزراعي تتطلب سياسات جديدة تدمج أهمية الحفاظ على النظم الإيكولوجية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    45. Pour assurer une croissance durable de l'économie et de l'emploi, il est nécessaire de dépasser le stade initial de démarrage des nouvelles entreprises. UN 45- لا بد من النظر إلى ما بعد المرحلة الأولية لانطلاق المؤسسات الجديدة من أجل كفالة استدامة النمو الاقتصادي وخلق فرص التوظيف.
    Cependant, il n'est guère probable que ces réformes suffisent à maintenir la croissance dans les pays à faible revenu. UN يبد أن هذه الإصلاحات وحدها من المرجح ألا تعمل على استدامة النمو في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Les secteurs marchands de l'économie, qui sont les plus touchés par les restrictions imposées aux déplacements et au passage, ont rétréci au fil du temps, compromettant la pérennité de la croissance quelle qu'elle soit. UN وقد تقلصت على مر الزمن القطاعات الاقتصادية القائمة على التبادل التجاري، وهي الأكثر تضرراً من جراء القيود المفروضة على سبل التنقل والعبور، مما يؤثر على استدامة النمو.
    Si l'on souhaite parvenir à une croissance soutenue et au développement dans les pays en développement, il est crucial d'augmenter les flux de capitaux privés. UN إذ تكتسي زيادة تدفقات رأس المال الخاص أهمية حاسمة في تحقيق استدامة النمو والتنمية في البلدان النامية.
    la viabilité de la croissance, fonction de l'aide des donateurs, était un motif de préoccupation. UN وكانت استدامة النمو مدعاة للقلق نظرا للاعتماد على المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة.
    Mais l'interprétation la plus générale du développement durable en a souvent fait une stratégie de pérennisation de la croissance économique, au lieu d'une stratégie d'appui à l'épanouissement et au maintien d'une vie naturelle et sociale infiniment diversifiée. UN ولكن غالبا ما تُفهم التنمية المستدامة، بتفسيرها الشائع، كاستراتيجية لتحقيق استدامة النمو الاقتصادي وليس لدعم ازدهار واستمرار حياة اجتماعية وطبيعة ذات تنوع غير متناه.
    L'objectif de la Stratégie est de soutenir la croissance économique et d'alléger la pauvreté. UN وتهدف الاستراتيجية إلى استدامة النمو الاقتصادي والتخفيف من حدة الفقر.
    Les exportations devraient fortement reprendre à la faveur d'une demande mondiale plus forte et aider à soutenir la croissance. UN ويُتوقع أن تسترد الصادرات عافيتها نظرا لازدياد الطلب العالمي وتلقي المساعدة على استدامة النمو.
    L'Afrique a besoin des investissements pour soutenir la croissance et les réformes. UN وتحتاج أفريقيا إلى الاستثمار بغية استدامة النمو والإصلاحات.
    La nouvelle géographie des relations internationales se traduisait par une contribution de plus en plus importante des pays en développement au commerce international et au processus de maintien de la croissance de l'économie mondiale. UN وقد انعكست الجغرافيا الجديدة للعلاقات الدولية على المساهمة الهامة المتزايدة للبلدان النامية في التجارة الدولية وفي عملية استدامة النمو في الاقتصاد العالمي.
    Dans le cas des pays qui sont fortement spécialisés dans les exportations de produits de base, ou dans le tourisme, ou dans les deux, le maintien de la croissance dépend en partie des politiques menées en matière d'environnement ─ car l'agriculture comme le tourisme exigent la préservation du capital naturel ─ et du système de préférences commerciales en vigueur. UN وبالنسبة للدول الجزرية التي تمعن بالتخصص في الصادرات من السلع اﻷساسية أو في السياحة أو في مزيج من كلا التخصصين، فإن آفاق استدامة النمو تتوقف جزئيا على السياسة البيئية المتبعة باعتبار أن كلا من الزراعة والسياحة تعتمد على الحفاظ على اﻷصول البيئية كما تعتمد جزئيا على التفضيلات التجارية.
    Nous devons définir la durabilité de la croissance de manière à ce qu’elle parle de manière séduisante à nos concitoyens. Pour l’instant, les gens applaudissent à l’idée de croissance durable, mais ne votent pas pour les mesures pratiques nécessaires à sa mise en œuvre. News-Commentary يتعين علينا أن نسعى إلى تعريف استدامة النمو على نحو يؤدي إلى خلق سرد جذاب لمواطنينا. ففي لحظتنا الحالية، يصفق الناس للنمو المستدام، ولكنهم لا يصوتون لما يعنيه النمو المستدام في الممارسة العملية.
    la durabilité de la croissance économique et du développement est menacée non seulement par le changement climatique, qui monopolise une grande partie de l'attention, mais aussi du fait de la disparition des ressources forestières et de la perte de biodiversité, de la pollution, de la dégradation de la qualité de l'air et des ressources en eau. UN 51 - مع أن الانتباه يتركز معظمه حاليا على تغير المناخ، فإن استدامة النمو الاقتصادي والتنمية مهددة أيضا بسبب فقدان الغابات والتنوع البيولوجي، وتلوث الهواء والماء، وتدهور البيئة.
    Il faut désormais se fonder sur d'autres analyses, qui mettent l'accent sur les transformations structurelles nécessaires à une croissance durable de la production réelle, de l'emploi et du revenu et qui favorisent un développement dont les fruits profitent également aux pauvres. UN ويجب دفع وتوسيع نطاق التحليل البديل الذي يضع في صدر الأولويات الحاجة إلى التحول الهيكلي الذي يؤدي إلى استدامة النمو في الناتج الحقيقي والعمالة والدخل، ويعزز التنمية الشاملة التي تعود بالفائدة على الفقراء.
    En même temps, nous avons réussi à maintenir la croissance économique, à réduire le chômage et à honorer toutes nos obligations sociales. UN وفي الوقت نفسه، تمكنا من استدامة النمو الاقتصادي، وخفض البطالة، والوفاء الكامل بالالتزامات الاجتماعية.
    Dans un contexte marqué par la poursuite des restrictions à la circulation, la diminution de l'aide, une crise budgétaire chronique et la faiblesse du secteur privé, le rapport émet des doutes sur la pérennité de la croissance observée durant les deux dernières années. UN وفي سياق القيود المفروضة على التنقل، وانخفاض المعونة، والأزمة المالية المزمنة، وضعف القطاع الخاص، يشكك التقرير في استدامة النمو المسجل في السنتين الماضيتين.
    L'urbanisation et les villes déterminaient la croissance économique, mais pour que la croissance soit durable, elle devait être bien planifiée et bien gérée. UN ويؤدي التحضر والمدن دوراً محركاً للنمو الاقتصادي. غير أن استدامة النمو تستدعي التخطيط له وإدارته على نحو جيد.
    À long terme, la diversification des produits de base doit être vue comme déterminante pour pérenniser la croissance économique et le développement des PMA. UN وينبغي في الأجل الطويل أن يُنظر إلى تنويع السلع الأساسية بوصفه مفتاح استدامة النمو والتنمية الاقتصاديين في أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد