ويكيبيديا

    "استراتيجياتها الرامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses stratégies de
        
    • leurs stratégies de
        
    • de ses stratégies
        
    • que ses stratégies
        
    • ses stratégies visant
        
    • leurs stratégies pour
        
    À cet égard, l'État partie devrait envisager d'inclure les technologies de l'information et de la communication dans ses stratégies de diffusion de l'information des programmes d'habilitation économique des femmes des régions rurales; UN وينبغي في هذا الصدد أن تنظر الدولة الطرف في إدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في استراتيجياتها الرامية إلى نشر المعلومات بشأن برامج التمكين الاقتصادي للمرأة في المناطق الريفية؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer l'efficacité de ses stratégies de lutte contre les problèmes sanitaires susmentionnés et, si nécessaire, de prendre des mesures complémentaires à cette fin. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقيِّم مدى فعالية استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة المشاكل الصحية المذكورة أعلاه وأن تتخذ، عند الضرورة، المزيد من التدابير لتحقيق هذه الغاية.
    :: D'exhorter les pays à intégrer l'expansion des échanges dans leurs stratégies de lutte contre la pauvreté. UN - حث البلدان على تعميم التوسع التجاري بإدراجه في استراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر.
    Elle encourage en outre les États à intégrer en priorité la protection des migrants victimes de trafic dans toutes leurs stratégies de lutte contre le trafic international. UN وتشجع الدول على أن تعطي حماية المهاجرين الذين يقعون ضحايا للتهريب مكاناً مرموقاً في جميع استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة التهريب الدولي.
    En outre, il encourage l'État partie à faire en sorte que ses stratégies de lutte contre les comportements racistes et xénophobes ciblent les adultes finlandais. UN وتشجع الدولةَ الطرف أيضاً على أن تستهدف الفنلنديين البالغين في استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة مواقف العنصرية وكره الأجانب.
    a) Renforcer ses stratégies visant à lutter contre les crimes racistes et à lutter contre les propos racistes dans la vie politique et dans les médias; UN (أ) تعزز استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة الجرائم العنصرية والتصدي لاستخدام الخطاب العنصري في السياسة والإعلام؛
    De même, le Département du RoyaumeUni pour le développement international (DFID) accorde une grande importance, dans ses stratégies de réalisation des objectifs de développement internationaux, aux questions de santé et, à titre prioritaire, à la diminution des taux d'infection par le VIH. UN وبالمثل، أكّدت وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة بشدة، في استراتيجياتها الرامية إلى بلوغ أهداف التنمية الدولية على قضايا الصحة، ومن بينها، على سبيل الأولوية، تخفيض معدل الإصابة بفيروس الإيدز.
    Il lui recommande également d'intégrer les droits économiques, sociaux et culturels dans ses stratégies de réduction de la pauvreté. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في استراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر.
    :: L'implantation des 10 Groupes thématiques, aux niveaux national et provincial offre à la femme la chance de coordonner ses stratégies de lutte pour sa promotion. UN :: تنظيم الفرق المواضيعية العشر على الصعيدين الوطني والإقليمي يتيح للمرأة فرصة تنسيق استراتيجياتها الرامية إلى النهوض بالمرأة.
    Il recommande en particulier que l'État partie mette en place des mécanismes d'évaluation et de suivi pour jauger l'effet de ses stratégies de réduction de la pauvreté sur les femmes, en particulier dans les zones rurales, et qu'il lui présente ces informations dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف آليات للتقييم والرصد من أجل تقييم أثر استراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر على المرأة، بما فيها في المناطق الريفية، وتقديم معلومات عن ذلك في تقريرها المقبل.
    Il recommande en particulier que l'État partie mette en place des mécanismes d'évaluation et de suivi pour jauger l'effet de ses stratégies de réduction de la pauvreté sur les femmes, en particulier dans les zones rurales, et qu'il lui présente ces informations dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف آليات للتقييم والرصد من أجل تقييم أثر استراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر على المرأة، بما فيها في المناطق الريفية، وتقديم معلومات عن ذلك في تقريرها المقبل.
    49. Les gouvernements pourraient s'assurer que les mesures prises en matière de financement des produits de base font partie de leurs plans stratégiques de développement, y compris de leurs stratégies de réduction de la pauvreté. UN 49- وبإمكان الحكومات أن تتثبت من أن ما يُتخذ من إجراءات في مجال تمويل السلع الأساسية يشكل جزءاً من خططها الإنمائية الاستراتيجية، بما في ذلك استراتيجياتها الرامية إلى تقليل الفقر.
    Les États Membres étaient par conséquent vivement encouragés à inclure des mesures de lutte contre la drogue et le crime dans leurs stratégies de développement économique durable. UN ولذلك، حثوا الدول الأعضاء على إدراج تدابير مكافحة المخدرات والجريمة في استراتيجياتها الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Les États Membres étaient par conséquent vivement encouragés à inclure des mesures de lutte contre la drogue et le crime dans leurs stratégies de développement économique durable. UN ولذلك، حثوا الدول الأعضاء على إدراج تدابير مكافحة المخدرات والجريمة في استراتيجياتها الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Plusieurs pays, dont certains des plus florissants, utilisaient désormais des outils de planification du développement pour soutenir leurs stratégies de rattrapage. UN وتستخدم عدة بلدان حالياً، بما فيها بعض أكثر البلدان نجاحاً، أدوات تخطيط التنمية لدعم استراتيجياتها الرامية إلى اللحاق بالركب.
    51. Toutes les Parties signalent que les gains d'efficacité énergétique jouent un rôle de premier plan dans leurs stratégies de réduction du CO2, la plupart des mesures prises étant orientées vers cette fin. UN ١٥- وتشير كافة اﻷطراف إلى اعتماد رئيسي على المكاسب في كفاءة الطاقة التي تحققها استراتيجياتها الرامية إلى الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ومعظم هذه التدابير موجه إلى هذه الغاية.
    40. Les indicateurs globaux présentés ne sont pas de nature à permettre aux pays d'avoir des informations suffisantes pour établir leurs stratégies de lutte contre la désertification. UN 40- إن المؤشرات الكلية المقدمة لا تمكن البلدان من الحصول على معلومات كافية لوضع استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة التصحر.
    En outre, il encourage l'État partie à faire en sorte que ses stratégies de lutte contre les comportements racistes et xénophobes ciblent les adultes finlandais. UN وتشجع الدولةَ الطرف أيضاً على أن تستهدف الفنلنديين البالغين في استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة مواقف العنصرية وكره الأجانب.
    a) Renforcer ses stratégies visant à lutter contre les crimes racistes et à lutter contre les propos racistes dans la vie politique et dans les médias; UN (أ) تعزز استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة الجرائم العنصرية والتصدي لاستخدام الخطاب العنصري في السياسة والإعلام؛
    Les institutions nationales des droits de l'homme ont également appelé l'attention sur leurs stratégies pour lutter contre la marginalisation accrue des personnes handicapées autochtones. UN وسلطت تلك المؤسسات الضوء على استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة زيادة تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد