De graves inondations ont eu des incidences dévastatrices et les pouvoirs publics ont décidé d'accorder une place centrale aux questions d'environnement dans leurs stratégies et programmes de développement. | UN | وكان للفيضانات الخطيرة آثار مدمرة. وقد قررت الحكومة تعميم القضايا البيئية في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية. |
La FAO a également continué d'aider spécialement les gouvernements des pays insulaires en développement d'Amérique latine et des Caraïbes dans la mise en oeuvre de leurs stratégies et programmes agricoles. | UN | وكذلك واصلت الفاو جهودها الخاصة لدعم حكومات البلدان النامية الجزرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تنفيذ استراتيجياتها وبرامجها الزراعية. |
Plusieurs obstacles et divers problèmes expliquent cette situation, par exemple le fait qu'un grand nombre de pays concernés n'ont pas préparé leurs stratégies et programmes nationaux pour l'application de l'instrument susmentionné. | UN | ويعزى ذلك إلى وجود عقبات ومشاكل مختلفة عديدة، منها، مثلا، أن كثيرا من البلدان المعنية لم تباشر بعد إعداد استراتيجياتها وبرامجها الوطنية من أجل وضع الاتفاق المذكور موضع التنفيذ. |
Le processus des experts visera, par l'intermédiaire de la Plénière et du Bureau, à aider les États membres du CSA et d'autres parties prenantes à élaborer leurs stratégies et programmes de lutte contre l'insécurité alimentaire. | UN | وستهدف العملية المتخصصة للخبراء، خلال الجلسة العامة والمكتب، إلى دعم الدول الأعضاء في اللجنة والجهات الأخرى صاحبة الشأن في تصميم استراتيجياتها وبرامجها الخاصة للتصدي لانعدام الأمن الغذائي. |
La République tchèque a intégré sa politique de lutte contre le sida à ses stratégies et programmes de développement plus généraux. | UN | وأدرجت الجمهورية التشيكية استجابتها للإيدز في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الأوسع. |
Il est tenu de reconnaître l'autorité souveraine des États Membres qu'il aide à mettre au point leurs propres stratégies et programmes, et il doit en même temps apporter une assistance qui réponde aux buts et objectifs généraux que leur a fixés le Conseil exécutif. | UN | فهو ملزم باﻹقرار بما للدول اﻷعضاء التي يساعدها على إعداد استراتيجياتها وبرامجها من سلطة سيادية، ويجب عليه في الوقت نفسه أن يوجه المساعدة التي يقدمها بما ينسجم مع أهدافه وغاياته العامة، حسب الولاية التي أسندها اليه المجلس التنفيذي. |
Il est prévu qu'à la fin des deux exercices biennaux les activités menées dans ce domaine entraîneront l'augmentation du nombre de pays africains en mesure de conformer leurs stratégies et programmes nationaux de développement aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن المتوقع أن تسفر تلك الأنشطة في هذا المجال بحلول نهاية فترتي السنتين عن زيادة عدد البلدان الأفريقية القادرة على مواءمة استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le document final du Sommet sur les OMD souligne que les mesures de protection sociale jouent un rôle déterminant dans la réalisation desdits objectifs et que les États auront du mal à les atteindre s'ils n'intègrent pas les droits de l'homme dans leurs stratégies et programmes prévus à ce titre. | UN | 47 - وقالت إن الوثيقة الختامية لقمة الألفية تشير إلى أن الرعاية الاجتماعية لها دور مهم وحاسم في تحقيق أهداف الألفية وأن الدول لن تؤدي ما عليها إزاء تحقيق تلك الأهداف ما لم تدمج حقوق الإنسان في استراتيجياتها وبرامجها التي تقوم بها في هذا الصدد. |
:: Le Groupe de coordination demande en outre aux acteurs nationaux et internationaux de passer systématiquement en revue leurs programmes de coopération dans le but d'inclure dans leurs stratégies et programmes relatifs à la paix et à la sécurité des activités ciblées sur l'intégration des femmes. | UN | :: ويهيب الفريق التوجيهي كذلك بالعناصر الفاعلة على المستويين الوطني والدولي أن تستعرض بانتظام برامج التعاون فيما بينها بهدف إدراج أنشطة محددة الأهداف تتعلق بالشؤون الجنسانية في استراتيجياتها وبرامجها عن السلام والأمن. |
L'Instance permanente prie instamment les entités et organismes des Nations Unies de coordonner leurs stratégies et programmes régionaux en vue d'appliquer ses recommandations en Afrique. | UN | 109 - ويحث المنتدى الدائم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تنسيق استراتيجياتها وبرامجها الإقليمية بهدف تنفيذ توصيات المنتدى الدائم في أفريقيا. |
L'Instance permanente prie instamment les organisations et organismes des Nations Unies de coordonner leurs stratégies et programmes régionaux en vue d'appliquer ses recommandations en Afrique. | UN | 6 - ويحث المنتدى الدائم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تنسيق استراتيجياتها وبرامجها الإقليمية بهدف تنفيذ توصيات المنتدى الدائم في أفريقيا. |
Il est encourageant que nombre de pays parmi les moins avancés aient entrepris d'intégrer les ordres de priorité et les buts du Programme d'action d'Istanbul dans leurs stratégies et programmes de développement nationaux. | UN | 16 - ومما يدعو إلى التفاؤل أن العديد من أقل البلدان نموا قد شرعت في إدماج أولويات وأهداف برنامج عمل إسطنبول في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية. |
Dans ce contexte, le Partenariat a été invité à continuer d'apporter son soutien au Forum et, par le biais des instances dirigeantes, de ses organisations membres, à intégrer, le cas échéant, la gestion durable de tous les types de forêts dans leurs stratégies et programmes. | UN | وفي هذا السياق، دُعيت الشراكة إلى مواصلة تقديم دعمها للمنتدى، ومن خلال هيئات إدارة المنظمات الأعضاء فيه بغية القيام، حسب الاقتضاء، بإدماج الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات في استراتيجياتها وبرامجها. |
c) La Journée internationale a été l'occasion pour les États Membres et les organismes des Nations Unies de mieux informer le public sur les efforts qu'ils déploient pour éliminer la pauvreté, notamment sur leurs stratégies et programmes de lutte contre la pauvreté; | UN | (ج) كما وفر اليوم الدولي للدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة منتدى مفيدا لإطلاع الجمهور بشكل أفضل على الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر، بما في ذلك استراتيجياتها وبرامجها للحد من الفقر؛ |
L'Instance permanente prie instamment les entités et organismes des Nations Unies de cibler et de coordonner leurs stratégies et programmes de manière à tenir compte des problèmes auxquels les peuples autochtones d'Afrique sont confrontés dans les domaines relevant du mandat de l'Instance, tels que le développement économique et social, l'éducation, la santé, les droits de l'homme, la culture et l'environnement. | UN | 117 - ويحث المنتدى الدائم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تركيز وتنسيق استراتيجياتها وبرامجها من أجل معالجة القضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية في أفريقيا ذات الصلة بولاية المنتدى الدائم والمتعلقة بقضايا مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والثقافة والبيئة. |
L'Instance permanente prie instamment les organisations et organismes des Nations Unies de cibler et de coordonner leurs stratégies et programmes de manière à tenir compte des problèmes auxquels les peuples autochtones d'Afrique sont confrontés dans les domaines relevant du mandat de l'Instance, tels que le développement économique et social, l'éducation, la santé, les droits de l'homme, la culture et l'environnement. | UN | 14 - ويحث المنتدى الدائم منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تركيز وتنسيق استراتيجياتها وبرامجها من أجل معالجة القضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية في أفريقيا ذات الصلة بولاية المنتدى الدائم والمتعلقة بقضايا مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتعليم، والصحة، وحقوق الإنسان، والثقافة والبيئة. |
42. Même si certains pays ont intégré leurs programmes nationaux dans leurs stratégies et programmes économiques à long terme, y compris leurs DSRP, les capacités institutionnelles, techniques, scientifiques, humaines et financières demeurent insuffisantes. | UN | 42- بالرغم من كون بعض البلدان قد أدمجت خطط العمل الوطنية في استراتيجياتها وبرامجها الاقتصادية على المدى البعيد، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر، فإن القدرات المؤسسية والفنية والعلمية والبشرية والمالية ما زالت غير كافية. |
12. Encourage les pays en développement à élaborer, dans leurs stratégies et programmes nationaux de développement, des politiques particulières relatives aux produits de base, en créant un climat qui incite les producteurs des zones rurales et les petits exploitants agricoles, et encourage les pays donateurs et les organisations à fournir l'appui nécessaire; | UN | " 12 - تشجع البلدان النامية على أن تضع ضمن استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية سياسات معينة للسلع الأساسية من شأنها أن تهيئ بيئة توفر حوافز للمنتجين الريفيين وصغار المزارعين، وتشجع البلدان والمنظمات المانحة على توفير الدعم اللازم؛ |
21. Tout au long des années 90, les différents organes de l’ONU ont adapté leurs stratégies et programmes au climat international nouveau et mouvant que nous connaissons afin de pouvoir répondre aux besoins des États Membres avec toute la souplesse voulue. | UN | ٢١ - خلال فترة التسعينيات كلها واظبت جميع أجزاء اﻷمــم المتحــدة على تكييف استراتيجياتها وبرامجها لمواجهة البيئة الدولية الجديدة التي لم تستقر بعــد علــى حال، وذلك بغرض دعم احتياجات الدول اﻷعضاء والتنبؤ بهذه الاحتياجات. |
556. Dans le cadre de ses stratégies et programmes politiques, économiques et sociaux, la Chine appliquerait pleinement les recommandations acceptées et les aspects raisonnables de certaines autres. | UN | 556- وأكدت الصين أنها، من خلال استراتيجياتها وبرامجها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، سوف تنفذ التوصيات المقبولة والعناصر المعقولة من التوصيات الأخرى تنفيذاً كاملاً. |
S'agissant de la lutte contre la pauvreté, le PNUD s'attache à faire appliquer les engagements contractés au Sommet mondial pour le développement social, à promouvoir une approche intégrée de la lutte contre la pauvreté au sein du système des Nations Unies et à aider les pays à formuler leurs propres stratégies et programmes dans ce domaine. | UN | وحيث أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يركز على القضاء على الفقر فإنه ملتزم بتنفيذ التعهدات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وتعزيز اتباع نهج متكامل إزاء القضاء على الفقر داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومساعدة البلدان على وضع استراتيجياتها وبرامجها في هذا الميدان. |