L'efficacité des stratégies d'éducation à l'intention des peuples autochtones est inextricablement liée au droit de ces peuples à l'autodétermination. | UN | وترتبط استراتيجيات التعليم الملائمة للشعوب الأصلية ارتباطاً لا ينفصم بحقها في تقرير المصير. |
La Conférence de Jomtien a incité plus d'une centaine de gouvernements à élaborer des stratégies d'éducation pour tous, qui, pour la moitié d'entre elles, ont reçu un appui financier international à leur mise en oeuvre. | UN | وقد ألهم مؤتمر جومتيين أكثر من 100 حكومة صوغ استراتيجيات التعليم للجميع، وأمّن نصف هذه الحكومات دعماً مالياً دولياً لتنفيذها. |
Cette politique a pour objet de faciliter la promotion de la femme et de garantir sa participation, sur un pied d'égalité, au processus de développement et à l'adoption des décisions grâce à des stratégies d'éducation et de promotion. | UN | والهدف من ذلك هو تيسير النهوض بالمرأة وضمان مشاركتها في التنمية وفي عملية اتخاذ القرارات، على قدم المساواة، من خلال استراتيجيات التعليم والعمل اﻹيجابي. |
Une telle démarche pourrait contribuer à poser les bases sur lesquelles les droits de l'homme pourraient être intégrés dans les stratégies éducatives mondiales. | UN | فمن شأن هذا أن يسهم في خلق الأُسس التي يمكن استناداً إليها إدماج حقوق الإنسان في صُلب استراتيجيات التعليم العالمية. |
4. En collaboration avec l'Université des Indes occidentales, la FAO a organisé une table ronde sur les stratégies d'éducation et de formation agricoles dans les pays des Caraïbes. | UN | ٤ - ونظمت الفاو، بالتعاون مع جامعة جزر الهند الغربية، اجتماع مائدة مستديرة عن استراتيجيات التعليم والتدريب الزراعيين في بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Les termes utilisés dans les stratégies mises en oeuvre dans le monde entier en matière d'éducation ont évolué avec le temps. | UN | لقد تغيرت المصطلحات المستخدمة في استراتيجيات التعليم على النطاق العالمي بمرور الزمن. |
Ces valeurs peuvent être définies dans les stratégies nationales d'éducation ainsi que dans les lois, ou demeurer implicites. | UN | وقد تظهر تلك القيم جلية في استراتيجيات التعليم والقوانين الوطنية أو تبقى مضمرة. |
des stratégies d'éducation qui répondent le mieux à la culture, au contexte et aux besoins locaux ont donc le plus de chances de promouvoir l'apprentissage et des sociétés plus cohérentes. | UN | ولذلك فالأرجح أن تكون استراتيجيات التعليم الأكثر استجابة للثقافات والظروف والاحتياجات المحلية فعالة في تعزيز التعلم وإقامة مجتمعات أكثر تماسكا. |
La Commission pour la prévention du crime a fait observer qu'il importait d'utiliser des stratégies d'éducation et de sensibilisation du public pour favoriser une culture de la légalité et de la tolérance dans le respect des identités culturelles. | UN | وركزت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية على أهمية استخدام استراتيجيات التعليم والتوعية في تعزيز ثقافة المشروعية والتسامح مع الحرص في الوقت نفسه على احترام الهويات الثقافية. |
Les programmes sont donc axés sur le renforcement du système préscolaire, la fourniture de programmes éducatifs pour adultes, le soutien des stratégies d'éducation obligatoire, l'étude des possibilités de mise en place progressive de l'éducation obligatoire, l'offre d'une formation technique et professionnelle des jeunes et la réintroduction des programmes de science agricole dans les écoles; | UN | وبذا فإن الهدف من وضع البرامج هو تعزيز النظام ما قبل المدرسي، وتوفير برامج تعليم الكبار، ودعم استراتيجيات التعليم الإلزامي، واستكشاف إمكانيات اعتماد نهج مرحلي في التعليم الإلزامي، وتوفير التعليم التقني والمهني للشباب، وإعادة إدخال برامج العلوم الزراعية في المدارس. |
Répondant aux questions sur la nécessité d'une éducation spéciale et sur l'avenir des écoles séparées, la République tchèque a fait observer que des stratégies d'éducation étaient élaborées en vue de créer des programmes scolaires généraux, destinés à tous les enfants, et de donner aux enfants ayant des besoins spéciaux la possibilité d'être placés dans de petits groupes. | UN | ورداً على الأسئلة المتعلقة بالحاجة إلى توفير تعليم خاص ومستقبل المدارس المنفصلة، أشارت الجمهورية التشيكية إلى أن استراتيجيات التعليم رُسمت لوضع مقررات للتعليم النظامي والشامل وإتاحة خيار الالتحاق بمجموعات صغيرة لصالح الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Répondant aux questions sur la nécessité d'une éducation spéciale et sur l'avenir des écoles séparées, la République tchèque a fait observer que des stratégies d'éducation étaient élaborées en vue de créer des programmes scolaires généraux, destinés à tous les enfants, et de donner aux enfants ayant des besoins spéciaux la possibilité d'être placés dans de petits groupes. | UN | ورداً على الأسئلة المتعلقة بالحاجة إلى توفير تعليم خاص ومستقبل المدارس المنفصلة، أشارت الجمهورية التشيكية إلى أن استراتيجيات التعليم رُسمت لوضع مقررات للتعليم النظامي والشامل وإتاحة خيار الالتحاق بمجموعات صغيرة أمام الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
d) Mettre à profit des stratégies d'éducation et de sensibilisation du public pour favoriser une culture de la légalité et de la tolérance dans le respect des identités culturelles; | UN | (د) استخدام استراتيجيات التعليم والتوعية العامة لتعزيز ثقافة المشروعية والتسامح مع احترام الهويات الثقافية. |
d) Mettre à profit des stratégies d'éducation et de sensibilisation du public pour favoriser une culture de la légalité et de la tolérance dans le respect des identités culturelles. | UN | (د) استخدام استراتيجيات التعليم والتوعية العامة لتعزيز ثقافة المشروعية والتسامح مع احترام الهويات الثقافية. |
d) Mettre à profit des stratégies d'éducation et de sensibilisation du public pour favoriser une culture de la légalité et de la tolérance dans le respect des identités culturelles. | UN | (د) استخدام استراتيجيات التعليم والتوعية العامة لتعزيز ثقافة للمشروعية والتسامح مع احترام الهويات الثقافية. |
d) Mettre à profit des stratégies d'éducation et de sensibilisation du public pour favoriser une culture de la légalité et de la tolérance dans le respect des identités culturelles. Situations criminogènes | UN | (د) استخدام استراتيجيات التعليم والتوعية العامة لتعزيز ثقافة المشروعية والتسامح مع احترام الهويات الثقافية. |
d) Mettre à profit des stratégies d'éducation et de sensibilisation du public pour favoriser une culture de la légalité et de la tolérance dans le respect des identités culturelles. Situations criminogènes | UN | (د) استخدام استراتيجيات التعليم والتوعية العامة لتعزيز ثقافة المشروعية والتسامح مع احترام الهويات الثقافية. |
d) En mettant à profit des stratégies d'éducation et de sensibilisation du public pour favoriser une culture de la légalité et de la tolérance dans le respect des identités culturelles. Situations criminogènes | UN | (د) استخدام استراتيجيات التعليم والتوعية العامة لتعزيز ثقافة المشروعية والتسامح مع احترام الهويات الثقافية. |
La Rapporteuse spéciale recommande d'accorder la priorité aux buts et objectifs de l'éducation dans les stratégies éducatives mondiales. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بإيلاء الأولوية لأغراض التعليم وأهدافه في استراتيجيات التعليم العالمية. |
81. Pour intégrer les droits de l'homme dans les stratégies éducatives mondiales, deux obstacles doivent être surmontés. | UN | 81- ويتطلب إدماج حقوق الإنسان في صلب استراتيجيات التعليم العالمية تذليل عقبتين. |
Pour réagir efficacement à l'épidémie, il faut intégrer les stratégies d'éducation, de prévention et de soins et c'est pourquoi l'approche par programmes de pays encouragera la synergie entre ces trois composantes, en particulier au niveau communautaire. | UN | ولما كانت الاستجابات الفعالة لهذا الوباء تتطلب تكامل استراتيجيات التعليم والوقاية والرعاية، فإن نهج البرامج القطرية الذي تتبعه اليونيسيف سيسمح بتفعيل التآزر فيما بينها وبخاصة على مستوى المجتمعات المحلية. |
L'Angola a noté avec satisfaction que le Brésil considérait le droit à l'éducation comme un outil fondamental dans la lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale, souscrivant à la position du Brésil selon laquelle les stratégies d'éducation et de développement pouvaient être la clef de la solution des inégalités régionales et économiques et des questions raciales, ethniques et d'égalité des sexes. | UN | وأحاطت أنغولا علماً مع الارتياح بأن البرازيل تعتبر الحق في التعليم أداة أساسية لمكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي، وقالت إنها تشاطر البرازيل موقفها القائل إن استراتيجيات التعليم والتنمية يمكن أن تكون المدخل إلى إزالة اللامساواة على الصعيد الاقتصادي والصعيد الإقليمي وحلّ القضايا العرقية والإثنية والجنسانية. |
Dans ce domaine, les stratégies de l’UNICEF en matière d’éducation, qui s’appuient sur ses activités et celles de ses partenaires dans d’autres secteurs, consisteront à : | UN | ومن منطلق اﻹلمام بأنشطة قطاعات اليونيسيف اﻷخرى وسائر الشركاء، ستتضمن استراتيجيات التعليم في هذا المجال ما يلي: |
À cet égard, le Rapporteur spécial recommande de veiller à ce que la politique éducative fasse partie intégrante du programme de consolidation de la paix et à ce que l'évaluation de la situation après un conflit et la consolidation de la paix soient intégrées dans les stratégies nationales d'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص بضمان إدراج سياسة التعليم في برنامج توطيد السلام ودمج تقييمات حالات ما بعد النزاع وتوطيد السلام في استراتيجيات التعليم الوطنية. |