L'une des stratégies de sortie de la pauvreté réside dans l'emploi. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في العمالة. |
L'une des stratégies de sortie de la pauvreté réside dans l'emploi. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في العمالة. |
Si certains pays dont la demande intérieure reste faible ont décidé de maintenir leurs mesures de relance budgétaire en 2010, d'autres ont choisi des stratégies de sortie de crise pour remettre de l'ordre dans leurs budgets. | UN | ولئن كانت البلدان التي ما زالت تعاني ضعف الطلب الداخلي تواصل تنفيذ تدابير الحوافز المالية في عام 2010، شرعت بلدان أخرى في اتباع استراتيجيات الخروج من الأزمة في سبيل تصحيح الوضع المالي. |
Une étroite collaboration avec la Commission de consolidation de la paix contribuerait aussi au succès des stratégies de retrait. | UN | وقال إن التعاون الوثيق مع لجنة بناء السلام سوف يسهم أيضاً في نجاح استراتيجيات الخروج. |
En outre, il a été suggéré de faire des stratégies de retrait et des plans visant à garantir la pérennité des résultats des éléments essentiels de tous les projets. | UN | وتشير التقييمات أيضا إلى أنه ينبغي جعل استراتيجيات الخروج وخطط الاستدامة عنصرا أساسيا في جميع المشاريع. |
La réforme du secteur de la sécurité était initialement apparue à l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de l'élaboration de stratégies de sortie du maintien de la paix, mais sa position a considérablement évolué. | UN | ولئن كانت الأمم المتحدة قد استهلّت إصلاحَ قطاع الأمن ضمن سياق سعيها إلى التعرُّف على استراتيجيات الخروج من عمليات حفظ السلام، فإن هذا الإصلاح قد شهد تطوراً كبيراً. |
Les conseillers civils ont été sensibilisés à l'importance de préparer et de mettre en œuvre des stratégies de sortie. | UN | وقد أبلغ المستشارون المدنيون بأهمية إعداد وتنفيذ استراتيجيات الخروج. |
La Commission doit réfléchir à ses méthodes de travail, faire preuve de plus de souplesse face aux situations des différents pays et étudier comment assurer un suivi efficace des progrès et élaborer des stratégies de sortie. | UN | كما يجب أن تمعن اللجنة التفكير في أساليب عملها وأن تكون أكثر مرونة في معالجة حالات قطرية معينة، وأن تنظر في كيفية القدرة على تنفيذ عملية الرصد بفاعلية وكيف يمكن تطوير استراتيجيات الخروج. |
Un examen de cette nature pourrait aider à faire progresser le débat des stratégies de sortie vers l'intégration des différents éléments et tâches afférents au rétablissement de la paix dans un pays ou une région. | UN | ومن شأن مناقشة من هذا القبيل أن تساعد على نقل النقاش من مناقشة استراتيجيات الخروج إلى مناقشة سبل تحقيق التكامل بين مختلف العناصر والمهام اللازمة لإحلال السلام في بلد من البلدان أو منطقة من المناطق. |
Enfin, il faudrait définir clairement et appliquer des stratégies de sortie, et recueillir des données sur les enseignements tirés dans la mesure où la transposition du projet sur une plus grande échelle sera dans la plupart des cas conduite par les autorités nationales avec l'appui d'autres partenaires. | UN | وأخيرا، ينبغي أيضا توصيف استراتيجيات الخروج وتنفيذها بصورة واضحة، وتوثيق الدروس المستفادة لأن عملية الارتقاء تقودها، في معظم الأحيان، السلطات الوطنية بدعم من الشركاء الآخرين. |
Enfin, il faudrait définir clairement et appliquer des stratégies de sortie, et recueillir des données sur les enseignements tirés dans la mesure où la transposition du projet sur une plus grande échelle sera dans la plupart des cas conduite par les autorités nationales avec l'appui d'autres partenaires. | UN | وأخيرا، ينبغي أيضا توصيف استراتيجيات الخروج وتنفيذها بصورة واضحة، وتوثيق الدروس المستخلصة لأن عملية الارتقاء ستقودها، في معظم الأحيان، السلطات الوطنية بدعم من الشركاء الآخرين. |
:: Le partenariat et la concertation que favorise le Groupe de travail pourraient être mis à profit pour améliorer l'application des sanctions et la mise au point des stratégies de sortie. | UN | :: يمكن استخدام الشراكات والحوار داخل الفريق العامل للمساعدة على تحسين تنفيذ الجزاءات، لا سيما كيفية تحسين وضع استراتيجيات الخروج من الجزاءات. |
Soulignant le rôle du PNUD dans la mise en œuvre des subventions du Fonds mondial, dans laquelle il servait de destinataire principal par intérim, elles ont encouragé le PNUD à procéder au renforcement systémique des capacités nationales de manière plus vigoureuse et à promouvoir le développement des stratégies de sortie. | UN | وأبرزوا دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ منح الصندوق العالمي، والتي عمل فيها كمستفيد رئيسي مؤقت، وشجعوا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الاضطلاع ببناء القدرة الوطنية بشكل مكثف، ومنتظم أكثر وتعزيز إعداد استراتيجيات الخروج. |
21. L'expert indépendant souhaite attirer l'attention du Gouvernement d'Haïti et de la communauté internationale sur le caractère inquiétant de l'absence de visibilité des stratégies de sortie de crise en faveur des personnes déplacées. | UN | 21- ويوجّه الخبير المستقل انتباه حكومة هايتي والمجتمع الدولي إلى مبعث القلق الذي يشكّله عدم وضوح استراتيجيات الخروج من الأزمة لفائدة الأشخاص المشردين. |
65. Le Programme alimentaire mondial a proposé, au sujet du même sous-titre, que la référence au renforcement des capacités s'accompagne d'un appel à formuler des stratégies de sortie et de transfert. | UN | 65- واقترح برنامج الأغذية العالمي، تحت العنوان نفسه، ربط الإشارة إلى بناء القدرات بالدعوة إلى وضع استراتيجيات الخروج والتسليم. |
:: stratégies de retrait des opérations de maintien de la paix | UN | :: استراتيجيات الخروج لعمليات حفظ السلام |
Les stratégies de retrait, le droit perçu au titre du recouvrement des coûts et les possibilités d'application du modèle à d'autres régions étaient au nombre des questions que le Conseil d'administration devait examiner. | UN | وأضاف أن العناصر التي ينبغي على المجلس بحثها تشمل استراتيجيات الخروج من المشاريع، والرسوم المستردة، ومدى إمكانية تطبيق النموذج في مناطق أخرى. |
Les stratégies de retrait, le droit perçu au titre du recouvrement des coûts et les possibilités d'application du modèle à d'autres régions étaient au nombre des questions que le Conseil d'administration devait examiner. | UN | وأضاف أن العناصر التي ينبغي على المجلس بحثها تشمل استراتيجيات الخروج من المشاريع، والرسوم المستردة، ومدى إمكانية تطبيق النموذج في مناطق أخرى. |
Cela permet une éducation au développement ainsi que la formulation de stratégies de sortie pour les partenaires de développement, et débouche sur les résultats de transformation que le PNUD cherche à obtenir. | UN | ويتيح ذلك التعلم في مجال التنمية، ويمكِّن من صياغة استراتيجيات الخروج لشركاء التنمية، ويؤدي إلى تحقيق النتائج التحوُّلية التي يسعى البرنامج إلى إنجازها. |
La création d'un tel bureau faciliterait l'élaboration de stratégies de sortie pour les missions spéciales de maintien de la paix dans la région. | UN | 289 - وسوف يسهل إنشاء هذا المكتب إعداد استراتيجيات الخروج لبعثات السلام الخاصة الموجودة في المنطقة. |
Aucune évaluation des résultats des activités de développement ne fait état d'un programme de pays dans lequel les activités d'appui auraient porté sur les stratégies de désengagement; | UN | ولم يُحدَّد في أي تقييم للنتائج الإنمائية برنامج قطري كان يوجد فيه تعميم صريح لمسألة النظر في استراتيجيات الخروج على نطاق حافظة الدعم كأمر مفروغ منه؛ |
Il faudra donc coordonner étroitement les stratégies de sortie devant permettre d'abandonner les mesures de relance extraordinaires avec les politiques du marché du travail. | UN | ولذلك، لا بد من الحرص على تنسيق استراتيجيات الخروج من إجراءات الحوافز الاستثنائية تنسيقا وثيقا مع سياسات أسواق العمل. |