Le Gouvernement est engagé à mettre l'accent sur les enquêtes relatives à ces actes et la poursuite de leurs auteurs et à renforcer les stratégies de prévention et d'intervention. | UN | وتُحَث الحكومة على التشديد على التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم وعلى تعزيز استراتيجيات المنع والمواجهة. |
Les États membres se doivent d'institutionnaliser les stratégies de prévention et de répression. | UN | كما يتعين على الدول الأعضاء أن تلتزم بوضع استراتيجيات المنع والتنفيذ في إطار مؤسسي. |
i) Le nouveau terrorisme international: stratégies de prévention. | UN | `1` الإرهاب الدولي الجديد: استراتيجيات المنع. |
:: Décrire des objectifs clairs, définissant ce que les stratégies de prévention cherchent à changer et l'approche à adopter pour ce faire, et mettre en place un processus de surveillance et d'évaluation; | UN | :: تخطيط الأهداف بوضوح، مع تعريف ما تسعى استراتيجيات المنع إلى تغييره وكيف تغيره، وإنشاء عملية رصد وتقييم؛ |
Ces commissions sont parvenues à la conclusion qu’un organisme gouvernemental central devait être chargé de mettre en place et de gérer des stratégies préventives. | UN | واستنتجت اللجان أن استراتيجيات المنع ينبغي أن توضع وتتلقى الدعم من جانب هيئة حكومية مركزية. |
Les défenseurs des droits des femmes sont intervenus auprès des pouvoirs publics et des parlementaires pour qu'ils s'emploient plus activement à poursuivre les stratégies de prévention. | UN | وقد قام المدافعون عن حقوق المرأة بحملات دعاية قوية لدى الحكومات وأعضاء البرلمان لمتابعة استراتيجيات المنع بقوة أكبر. |
Il est essentiel, alors que nous entrons dans le XXIe siècle, que la réduction des risques, la gestion des catastrophes et les interventions d’urgence s’inscrivent dans un plan d’action intégré qui définisse clairement des stratégies de prévention. | UN | وينبغي أن يكون الحد من المخاطر وإدارة الكوارث والاستجابة لحالات الطورئ جزءا من إطار متكامل يحدد بوضوح استراتيجيات المنع: وهو أمر أساسي هام في القرن الحادي والعشرين. |
III. Observations relatives au chapitre premier: stratégies de prévention | UN | ثالثاً- التعليقات على الفصل الأول: استراتيجيات المنع |
Recenser les risques à un stade précoce permettait d'élaborer des stratégies de prévention efficaces, bien avant que la situation ne dégénère et qu'elle n'atteigne le point où il devenait plus coûteux et plus difficile de maîtriser les choses. | UN | ويوفر تحديد المخاطر في مرحلة مبكرة فرصاً لوضع استراتيجيات المنع الفعالة قبل وقت كاف من تصاعد الحالة إلى درجة تصبح معها أكثر كلفة وأصعب في الاحتواء. |
116. Les stratégies de prévention donnent l'occasion à la société civile et aux groupes concernés d'œuvrer de concert pour accroître la sécurité. | UN | 116- وتتيح استراتيجيات المنع فرصةً لعمل المجتمع المدني والفئات المعنية معاً على زيادة الأمان. |
S'il est vrai qu'il y a eu un renforcement marqué de la législation contre la traite dans le monde entier et une reconnaissance croissante du besoin de services complets pour les victimes, les stratégies de prévention restent fortement axées sur les campagnes de sensibilisation. | UN | وعلى الرغم من حدوث زيادة ملحوظة في التشريعات المناهضة للاتجار في أنحاء العالم وتزايد الاعتراف بالحاجة إلى خدمات شاملة من أجل الضحايا، لا تزال استراتيجيات المنع تركز بشدة على حملات إذكاء الوعي. |
Participation des victimes de la traite à l'élaboration des stratégies de prévention | UN | جيم - مشاركة الأشخاص المتَّجر بهم في وضع استراتيجيات المنع |
Aux fins d'appliquer les stratégies de prévention dans le respect de ces droits, il est essentiel de s'assurer la participation active des victimes à leur élaboration et à leur application. | UN | ولضمان تنفيذ استراتيجيات المنع على نحو يحترم حقوق الإنسان للأشخاص المتَّجر بهم، من الحيوي ضمان مشاركة الأشخاص المتَّجر بهم مشاركة فعالة في تصميم هذه الاستراتيجيات وتنفيذها. |
La complexité du problème fait que les stratégies de prévention sont souvent mises en œuvre au coup par coup et ne prennent pas en compte les facteurs économiques, sociaux, culturels et politiques responsables de la vulnérabilité à la traite des êtres humains. | UN | وبالنظر إلى هذا التعقد، يبدو أن استراتيجيات المنع كثيرا ما تنفذ على نحو مخصص، دون مراعاة للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية الكامنة وراء نشوء ظروف التعرض للاتجار. |
À cet égard, s'agissant de ce type de criminalité, la sensibilisation et l'information des victimes potentielles étaient considérées comme des éléments déterminants des stratégies de prévention. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر التثقيف وتعميم المعلومات عن تلك الجرائم على الضحايا المحتملين عنصرين حاسمي الأهمية في استراتيجيات المنع. |
Cependant, les stratégies de prévention ne sont pas toujours intégrées dans des politiques plus larges et beaucoup pèchent par défaut de données factuelles pouvant les fonder et par manque de planification, ainsi que par l'absence d'évaluation de leurs effets. | UN | لكن استراتيجيات المنع ليست كلها مدمجة في سياسات أوسع نطاقا وكثير منها يفتقر إلى بحث وتخطيط قائمين على أدلة عملية، كما يفتقر إلى تقييم للأثر المترتب عليها. |
L'une des grandes tâches de l'ONU aujourd'hui devrait dont être de prévenir de nouveaux conflits en Afrique, et les stratégies de prévention devraient comprendre la consolidation de la paix; | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون من بين المهام الرئيسية للأمم المتحدة في الوقت الراهن منع تجدد النزاعات في أفريقيا، وينبغي أن تشمل استراتيجيات المنع عملية بناء السلام؛ |
C'est pourquoi l'une des principales tâches de l'ONU aujourd'hui devrait être d'empêcher que surviennent de nouveaux conflits en Afrique; quant aux stratégies de prévention, elles devraient inclure des activités de consolidation de la paix; | UN | ولذلك فينبغي أن تتمثل أحد المهام الرئيسية للأمم المتحدة في الوقت الحالي في منع تكرار حدوث الصراعات في أفريقيا وينبغي أن تتضمن استراتيجيات المنع مسألة بناء السلام؛ |
Les stratégies de prévention s'appuient sur la participation des auteurs de violences à l'instauration de relations équitables entre les hommes et femmes, et inculquent aux membres des communautés des aptitudes de base au règlement des conflits. | UN | وتستند استراتيجيات المنع إلى العمل مع مرتكبي العنف على إقامة علاقات منصفة للجنسين، وتدريب أفراد المجتمع المحلي على المهارات الأساسية لحل المنازعات. |
Inclusion d'une gamme de stratégies préventives, d'éducation, de sensibilisation, et renforcement des capacités pour la communication des risques. | UN | إدراج طائفة استراتيجيات المنع والتثقيف وزيادة الوعي وبناء القدرات في بلاغات المخاطر. |
Mais les stratégies préventives exigent généralement, pour être réellement efficaces, un effort soutenu, très souvent discret et sans battage publicitaire. | UN | بيد أن استراتيجيات المنع تقتضي جهودا مستمرة، متوارية عن الأنظار وقليلة التعرض لملاحظة وسائط الإعلام، حتى تكون فعالة حقا. |