ويكيبيديا

    "استراتيجيات النمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les stratégies de croissance
        
    • des stratégies de croissance
        
    • de stratégies de croissance
        
    • stratégie de croissance
        
    • stratégies axées sur
        
    • stratégies de croissance économique
        
    Cependant, si les stratégies de croissance font intervenir les notions d'équité et de justice sociale, il pourrait être atteint avant 2015. UN على أنه إذا تضمنت استراتيجيات النمو مفهومي اﻹنصاف والعدالة الاجتماعية، فإنه يمكن بلوغ هذا الهدف قبل عام ٢٠١٥.
    En fait, les stratégies de croissance fondées sur l'agriculture qui sont compatibles avec le changement structurel se justifient pour diverses raisons. UN وبالفعل تعتبر استراتيجيات النمو على أساس الزراعة المتوافقة مع التغير الهيكلي منطقيةً لعدة أسباب.
    les stratégies de croissance par les exportations et par la demande doivent être combinées. UN ولا بد في هذا الصدد من الجمع بين استراتيجيات النمو المدفوع بالتصدير واستراتيجيات النمو المدفوع بجانب الطلب.
    La création d'emplois doit donc être au centre des stratégies de croissance. UN ولذلك يجب أن يكون إيجاد فرص العمل في صلب استراتيجيات النمو.
    Cela impose une redéfinition des stratégies de croissance pour tous les pays. UN ويستدعي ذلك إعادة تحديد استراتيجيات النمو في كافة البلدان.
    Éradication de la pauvreté et promotion de stratégies de croissance pour les pauvres UN القضاء على الفقر وتعزيز استراتيجيات النمو لصالح الفقراء
    les stratégies de croissance par les exportations s'appuyant sur la compression des salaires peuvent rendre les pays excessivement tributaires de l'augmentation de la demande extérieure. UN ومن شأن استراتيجيات النمو الذي تقوده الصادرات، وهي استراتيجيات تستند إلى تقليص الأجور، أن تجعل البلدان تعتمد اعتماداً مفرطاً على نمو الطلب الخارجي.
    les stratégies de croissance économique doivent comporter des politiques sociales et redistributives axées sur les besoins de la population pauvre; UN ويجب أن تشمل استراتيجيات النمو سياسات اجتماعية وسياسات لإعادة التوزيع تستجيب لاحتياجات الفقراء؛
    les stratégies de croissance économique doivent comporter des politiques sociales et redistributives axées sur les besoins de la population pauvre. UN ويجب أن تشمل استراتيجيات النمو سياسات اجتماعية وسياسات لإعادة التوزيع تستجيب لاحتياجات الفقراء.
    iii) S'assurer que les stratégies de croissance verte sont sensibles au genre et durables sur le plan social, économique et environnemental; UN ' 11` ضمان أن تكون استراتيجيات النمو الأخضر مراعية للاعتبارات الجنسانية ومستدامة اجتماعياً واقتصادياً وبيئياً؛
    Pour permettre une croissance équitable et durable, il importe que les stratégies de croissance soient fondées sur la reconnaissance des dimensions sociales et environnementales du développement. UN ومن المهم أن تسترشد استراتيجيات النمو بالأبعاد الاجتماعية والبيئية للتنمية من أجل تحقيق النمو المنصف والمستدام.
    Un autre de ces facteurs est que les stratégies de croissance n'ont pas réussi à créer des emplois pour tous. UN وثمة عامل مساهم في هذا الصدد يتمثَّل في فشل استراتيجيات النمو الراهنة في توليد فرص عمل منظَّمة من أجل الجميع.
    L'étude récemment consacrée à la pauvreté rurale par le Fonds international de développement agricole (FIDA) montre amplement que les stratégies de croissance ne peuvent réussir que si elles sont axées sur les pauvres. UN بل إن الدراسة المتعلقة بالفقر الريفي التي أعدها منذ عهد قريب الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تتضمن أدلة قوية على أنه لا يمكن النجاح في استراتيجيات النمو ما لم تكن موجهة نحو الفقراء.
    Ils devaient en outre envisager des stratégies de croissance qui permettent de fournir à leurs populations, qui se comptaient en milliards, un emploi, un salaire décent, la possibilité de faire instruire leurs enfants et de meilleures perspectives. UN وينبغي للبلدان النامية فضلاً عن ذلك أن تنظر في اعتماد استراتيجيات النمو التي تمكنها من أن تتيح لمليارات من سكانها فرصا للعمل وأجورا لائقة وفرصا لتعليم أبنائهم ومستقبلاً زاهراً.
    Une production locale viable a fondamentalement contribué au succès des stratégies de croissance tirées par les exportations. UN وكان وضع قاعدة إنتاج محلية لها مقومات البقاء عنصراً أساسياً في قصص نجاح استراتيجيات النمو القائم على التصدير.
    La culture et les industries de la création doivent faire partie des stratégies de croissance économique. UN 46 - ينبغي أن تشكل الصناعات الثقافية والإبداعية جزءا من استراتيجيات النمو الاقتصادي.
    Aider les pays en développement à mieux comprendre la notion de gestion des ressources naturelles et à apprendre à élaborer des stratégies de croissance durable. UN مساعدة البلدان النامية على تحقيق فهم أفضل لاقتصاديات إدارة الموارد الطبيعية وكيفية وضع استراتيجيات النمو المستدام.
    Il est certes possible d'adopter des méthodes différentes, mais des stratégies de croissance universelle devraient être des éléments vitaux des plans de développement. UN وبينما قد تتخذ نهج مختلفة، فإن استراتيجيات النمو الشاملة ينبغي أن تكون عنصراً حيوياً في خطط التنمية.
    Les participants ont examiné la question des stratégies de croissance équitable; des programmes d'ajustement structurel; de la création d'emplois; de la coopération interentreprises; des politiques en matière de revenus; des zones de transformation pour l'exportation; et des programmes de mise en valeur des ressources humaines. UN وناقش المشتركون استراتيجيات النمو المقترن بالعدالة؛ وبرامج التكيف الهيكلي؛ وإنشاء فرص العمل؛ والتعاون داخل الشركات؛ وسياسات الدخل؛ ومناطق تجهيز الصادرات؛ وبرامج تنمية الموارد البشرية.
    Il fallait également trouver un meilleur équilibre entre la rigueur budgétaire et les besoins de financement des dépenses sociales dans la poursuite de stratégies de croissance et de recul de la pauvreté. UN كما أشاروا إلي ضرورة تحقيق توازن أفضل بين الانضباط النقدي والاحتياجات الاجتماعية عند تنفيذ استراتيجيات النمو والحد من الفقر.
    Pour être rationnelle, la stratégie de croissance du PNUD 2001 devra prévoir un niveau de ressources de base compatible avec l'universalité de l'organisation, son impartialité et sa ligne d'action concernant la pauvreté. UN وإحدى استراتيجيات النمو الهادفة بالنسبة إلى البرنامج اﻹنمائي في عام ٢٠٠١ هي إبقاء اﻷموال اﻷساسية في مستوى يتمشى مع ما يتسم به البرنامج اﻹنمائي من طابع عالمي، وحياد، وتركيز على الفقر.
    En particulier, ils jugeaient nécessaire d'abandonner les stratégies axées sur l'exportation au profit d'un processus de croissance reposant sur la demande intérieure et une intégration régionale accrue. UN وأعربوا، بصفة خاصة، عن تأييدهم لضرورة التحوّل عن استراتيجيات النمو الذي تقوده الصادرات إلى عملية نمو يقودها الطلب المحلي وتزايد التكامل الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد