ويكيبيديا

    "استراتيجيات محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des stratégies spécifiques
        
    • des stratégies concrètes
        
    • des stratégies précises
        
    • de stratégies spécifiques
        
    • de stratégies concrètes
        
    • des stratégies particulières
        
    • les stratégies
        
    • de stratégie particulière
        
    • des stratégies visant
        
    • de stratégies particulières
        
    • de stratégies spécifiquement
        
    Pour combattre la discrimination existante, les États doivent élaborer des stratégies spécifiques destinées à remédier à la situation des personnes qui en sont les victimes. UN ولكي تتغلب الدول على التمييز القائم، يجب عليها وضع استراتيجيات محددة لتصحيح وضع المعرضين لهذا التمييز.
    des stratégies spécifiques devraient être mises en place pour en finir avec la culture patriarcale dominante. UN وينبغي وضع استراتيجيات محددة للتصدي بصورة حاسمة للثقافة الأبوية السائدة.
    Cependant, ces principes peuvent se traduire par des stratégies concrètes très diverses. UN غير أن هذه المبادئ يمكن أن تتحول إلى استراتيجيات محددة شديدة التنوع.
    Dans le cadre de sa lutte contre la violence à caractère sexuel ou à motivation sexiste, le HCR a élaboré des stratégies précises visant à satisfaire les besoins de protection des enfants. UN وفي إطار استراتيجيتها العامة للتصدي للعنف الجنسي والقائم على التمييز بين الجنسين، وضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استراتيجيات محددة لتلبية احتياجات الأطفال الخاصة للحماية.
    Il a aussi publié un guide sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans l'ensemble du cycle de programmation conformément à la demande du Secrétaire général concernant l'élaboration de stratégies spécifiques dans ce domaine. UN وذكرت أن اليونيسيف أصدرت دليلا عن جعل قضايا الجنسين مسألة رئيسية في كل دورة البرمجة وهو ما يتفق ودعوة اﻷمين العام إلى وضع استراتيجيات محددة في هذا المجال.
    Pour chaque produit et activité, concevoir des stratégies spécifiques pour cibler chaque partie prenante. UN الحرص في كل ناتج ونشاط على وضع استراتيجيات محددة لاستهداف كل جهة رئيسية من أصحاب المصلحة.
    Il faut adopter des stratégies spécifiques dans tous les domaines d'activité pour remédier aux problèmes que connaissent les femmes et les filles. UN وينبغي أن تتضمن جميع مجالات العمل استراتيجيات محددة للتصدي للتحديات التي تواجهها الفتيات والنساء.
    Il importe de mettre au point des stratégies spécifiques pour assurer que même en période de crise, les résultats obtenus par les élèves sont dûment suivis, étayés par des documents et reconnus. UN فيتعين وضع استراتيجيات محددة تكفل خضوع سجلات تحصيل الطلاب، حتى في أوقات الأزمات، لما يكفي من الرصد والتوثيق والاعتراف.
    Neuf pays ont élaboré des stratégies spécifiques de communication. UN وقد وضعت تسعة بلدان استراتيجيات محددة في مجال الاتصال.
    Au fil des ans, elle a mis en place des stratégies spécifiques visant à améliorer l'environnement et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وقد طوّرت أثناء سنوات ولايتها استراتيجيات محددة ركزت على تعزيز بيئة وأمن هؤلاء المدافعين.
    Au cours des dernières années, le Gouvernement vénézuélien a élaboré des stratégies spécifiques pour améliorer les conditions de vie des populations autochtones. UN وقامت حكومة فنزويلا في السنوات اﻷخيرة بوضع استراتيجيات محددة لتحسين ظروف معيشة سكانها اﻷصليين.
    Les participants sont cependant convenus qu'il ne fallait pas se perdre dans des tentatives de définition mais se concentrer sur l'étude des stratégies concrètes pour lutter contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. UN ولكن المشاركين اتفقوا من ناحية المبدأ بأنه ما من فائدة تُرجى من التخبط في مشكلة التعاريف، وأنه من الأهم التركيز على استراتيجيات محددة لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب.
    Il recommande que des stratégies concrètes soient adoptées pour encourager les femmes à occuper des postes dans la fonction publique et le Gouvernement, tels que l’encadrement, la constitution de réseaux et l’examen des qualifications, et prendre ainsi en considération un éventail plus large d’expériences et de compétences. UN كما توصي اللجنة باعتماد استراتيجيات محددة لتشجيع المرأة على السعي إلى التعيين في الوظائف العامة والحكومية، مما يشمل التوجيه، والربط، واستعراض مؤهلات الجدارة للكشف عن طائفة عريضة من الخبرات والمهارات.
    Il serait vain d'essayer dans les limites du présent document de formuler des stratégies concrètes visant à éviter le scénario pessimiste et à rendre le scénario optimiste moins improbable. UN إن محاولة صياغة استراتيجيات محددة لتفادي التصور المتشائم وجعل التصور المتفائل عملياً بدرجة أكبر تتجاوز إلى حد بعيد نطاق هذه الورقة.
    Le séminaire, qui s'inscrivait dans le plan de travail commun de la Division et du HautCommissariat pour 1999, visait à définir à partir des travaux réalisés jusqu'à présent, les progrès réalisés et les obstacles rencontrés, afin d'élaborer des stratégies précises d'actions pour l'avenir. UN وقد قُصد بحلقة العمل هذه، التي كانت جزءاً من خطة العمل المشتركة لعام 1999 لشعبة النهوض بالمرأة ومكتب المفوضة السامية، أن تكون مواصلة للأعمال المضطلع بها حتى ذلك الحين لتعيين التقدم المحرز والعقبات التي صودفت ولوضع استراتيجيات محددة فيما يتعلق بمزيد من العمل.
    Veuillez fournir davantage d'informations sur les mesures prises pour élaborer des stratégies précises visant à promouvoir l'accès des femmes rurales aux prestations économiques et sociales. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لوضع استراتيجيات محددة موجهة للترويج لحصول المرأة الريفية على الفوائد الاقتصادية والاجتماعية.
    Les communautés autochtones se sont dotées de stratégies spécifiques pour faire face aux variations climatiques extrêmes, en modifiant par exemple les modes d'occupation des sols et d'implantation et en diversifiant les cultures, de façon à minimiser les risques de mauvaises récoltes. UN ووضعت المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية استراتيجيات محددة للتكيف مع التقلبات الجوية القصوى، مثل تغيير استخدام الأراضي وأنماط الاستيطان وتنويع المحاصيل، من أجل التخفيف من مخاطر شحّ الحصاد.
    Les questions de l'enfance ont été au centre de tous les programmes et plans nationaux de développement mis en œuvre depuis les années 70 et ont abouti à l'adoption de stratégies spécifiques relatives à l'enfant. UN وإن مسائل الطفولة ترد في صلب جميع البرامج والخطط الوطنية في مجال التنمية التي يتم تطبيقها منذ السبعينات، وأدى كل ذلك إلى اعتماد استراتيجيات محددة تتعلق بالأطفال.
    La détermination de stratégies concrètes pour établir l'équité entre les sexes sur l'ordre du jour de la santé à Trinité-et-Tobago. UN وضع استراتيجيات محددة لجعل البرامج الصحية في ترينيداد وتوباغو تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Certains États de la Communauté européenne avaient établi des mécanismes pour analyser le problème et élaborer des stratégies particulières. UN وأقامت بعض دول الجماعة اﻷوروبية آليات تعنى بتحليل المشكلة وبوضع استراتيجيات محددة .
    Plusieurs intervenants ont demandé des informations sur les stratégies élaborées par l'UNICEF pour améliorer les capacités nationales et ont insisté sur la nécessité de centrer l'action du Fonds sur l'efficacité, le renforcement des capacités et l'autonomisation. UN وأكد عدد من المتكلمين أيضا على الكفاءة وبناء القدرات والتمكين وطلبوا الحصول على معلومات عن استراتيجيات محددة وضعتها اليونيسيف لزيادة القدرات الوطنية.
    Plusieurs organisations représentant des peuples autochtones ont signalé que des stratégies de mise en œuvre de la Déclaration étaient en place, sans les décrire en détail. D'autres organisations ont signalé qu'elles ne suivaient pas de stratégie particulière. UN 113- وبيَّن عدد من منظمات الشعوب الأصلية أنه وضع استراتيجيات لتنفيذ الإعلان غير أنه لم يصفها تفصيلاً في حين لاحظ عدد آخر أن ليس لديه استراتيجيات محددة.
    Les avantages de cette nature ont conduit de nombreux pays hôtes en développement à adopter des stratégies visant exclusivement à attirer ces investissements. UN وحدت هذه الفوائد والفوائد المرتبطة بها بالعديد من البلدان النامية المضيفة إلى اعتماد استراتيجيات محددة لاجتذاب هذه الاستثمارات.
    On a préconisé la mise au point d'approches stratégiques à long terme mais aussi de stratégies particulières assorties de délais. UN ودعي إلى وضع نهج استراتيجية طويلة الأجل، وكذلك إلى وضع استراتيجيات محددة مشفوعة بأطر زمنية.
    L'État islamique d'Afghanistan accueillera volontiers toute aide permettant la mise en oeuvre de ce plan ainsi que l'élaboration de stratégies spécifiquement. UN لذلك ترحب دولة أفغانستان اﻹسلامية بأية معونة تتيح تنفيذ هذه الخطة، فضلا عن صياغة استراتيجيات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد