Au Forum mondial sur les migrations et le développement, la Fédération a élaboré des stratégies coordonnées concernant la gouvernance internationale des migrations. | UN | وفي المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية وضع الاتحاد استراتيجيات منسقة بالنسبة إلى الحوكمة الدولية للهجرة. |
Dans ces conditions, le ministère fédéral de la santé et de la famille (DHFS) travaille en collaboration avec les services de santé relevant de la communauté aborigène, la Commission pour les aborigènes et les insulaires du détroit de Torrès et les gouvernements des Etats sur des stratégies coordonnées visant à améliorer l'état sanitaire des populations autochtones. | UN | وتسليماً بذلك، تقوم الوزارة الاتحادية للصحة وخدمات اﻷسرة بالعمل بصورة تعاونية مع الدوائر الصحية التي تسيطر عليها مجتمعات السكان اﻷصليين، ومفوضية السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس، وحكومات الولايات بشأن استراتيجيات منسقة ترمي إلى تحسين الحالة الصحية للسكان اﻷصليين. |
13. Les Hautes Parties contractantes en mesure de fournir une assistance doivent, s'il y a lieu, coopérer pour élaborer des stratégies coordonnées de fourniture efficace et rationnelle d'une assistance. | UN | 13- تتعاون الأطراف المتعاقدة السامية القادرة على تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، على وضع استراتيجيات منسقة فيما يتعلق بتقديم المساعدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة. |
Des évaluations sectorielles et thématiques pourraient contribuer de façon importante à l'élaboration de stratégies coordonnées au sein du système et, également, à renforcer l'appui aux programmes et leur contrôle. | UN | ويمكن أن تشكل التقييمات القطاعية والمواضيعية أداة هامة في وضع استراتيجيات منسقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وأيضا، في تعزيز الالتزام والملكية. |
Il a recommandé à la Commission du développement durable d'encourager la définition de stratégies coordonnées propres à inciter le secteur privé à participer à l'action visant l'utilisation écologiquement viable des océans et des zones côtières. | UN | ويوصي الفريق العامل اللجنة بأن تشجع على وضع استراتيجيات منسقة ﻹشراك القطاع الخاص في الجهود الرامية الى تحقيق الاستخدام المستدام من الناحية اﻹيكولوجية لبيئة المحيطات والبيئة الساحلية. |
Parmi ces critères on peut notamment citer le fait d'avoir des activités dans plusieurs pays, la mise en commun de ressources, l'élaboration commune et l'utilisation d'une stratégie coordonnée. | UN | ويمكن لنا أن نذكر من بين هذه المعايير اضطلاع هذه الشركات بأنشطة في بلدان عديدة، والتشارك في الموارد، ووضع وتطبيق استراتيجيات منسقة مشتركة. |
104. A plusieurs reprises, les autorités de police de l'Afrique Centrale se sont retrouvées à Brazzaville pour arrêter des stratégies concertées en ce sens. | UN | 104- واجتمعت سلطات شرطة وسط أفريقيا في مناسبات عديدة في برازافيل بهدف وضع استراتيجيات منسقة في هذا الصدد. |
13. Les Hautes Parties contractantes en mesure de fournir une assistance doivent, s'il y a lieu, coopérer pour élaborer des stratégies coordonnées de fourniture efficace et rationnelle d'une assistance. | UN | 13- تتعاون الأطراف المتعاقدة السامية القادرة على تقديم المساعدة، حيثما يكون مناسباً، على وضع استراتيجيات منسقة فيما يتعلق بتقديم المساعدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة. |
13. Les Hautes Parties contractantes en mesure de fournir une assistance doivent, s'il y a lieu, coopérer pour élaborer des stratégies coordonnées de fourniture efficace et rationnelle d'une assistance. | UN | 13- تتعاون الأطراف المتعاقدة السامية القادرة على تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، على وضع استراتيجيات منسقة فيما يتعلق بتقديم المساعدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة. |
c) Élaborer des stratégies coordonnées de stimulation de la demande de haut débit visant à ce que les consommateurs adoptent le haut débit et en bénéficient; | UN | (ج) وضع استراتيجيات منسقة لحفز الطلب على النطاق العريض تهدف إلى ضمان إقبال المستهلكين على خدمات النطاق العريض والاستفادة منها؛ |
Bien que les États soient de plus en plus sensibilisés à l'importance de la prévention, très peu ont mis en place des stratégies coordonnées et transversales à long terme, et la grande majorité d'entre eux font état d'activités ponctuelles et parcellaires. | UN | ١٣٣ - وعلى الرغم من أن الدول تقر بشكل متزايد بأهمية الوقاية، فإن عددا قليلا جدا منها اعتمد استراتيجيات منسقة وطويلة الأجل وشاملة لعدة قطاعات، حيث إن الأغلبية العظمى ذكرت أنها قامت بأنشطة جزئية قصيرة المدى. |
31. Ayant examiné le Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies pour la lutte contre l'abus des drogues, le représentant du Costa Rica estime que la démarche adoptée, qui consiste à mettre au point des stratégies coordonnées tenant compte du mandat et des orientations des organismes des Nations Unies, est la bonne tant du point de vue de la méthodologie que de l'utilisation rationnelle des ressources limitées disponibles. | UN | ٣١ - وبعد النظر في خطة العمل على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، قال إنه يرى أن المسعى المعتمد والمتمثل في وضع استراتيجيات منسقة تأخذ في اعتبارها ولاية واتجاهات هيئات اﻷمم المتحدة تعد خطة طيبة من حيث المنهجية والاستخدام الرشيد للموارد المحدودة المتاحة. |
104. La coordination et la coopération internationales dans le domaine du contrôle des drogues étaient d'une importance essentielle et avaient été renforcées. L'Organe félicitait les gouvernements et le PNUCID de s'être attachés à élaborer des stratégies coordonnées et d'avoir recherché des solutions à l'échelon régional. | UN | ٤٠١ - وقال ان للتنسيق والتعاون الدوليين أهمية حيوية في ميدان مراقبة المخدرات وقد تم تعزيزهما؛ وتثني الهيئة على الحكومات واليوندسيب لقيامها بالعمل على وضع استراتيجيات منسقة ولسعيها الى ايجاد الحلول على الصعد الاقليمية. |
16. De même, dans le cadre du Programme d'Ismailia, des groupes de travail ont élaboré des stratégies coordonnées et ont formulé des propositions d'investissement portant sur l'agriculture de la périphérie urbaine, la valorisation et la gestion du potentiel halieutique et touristique du lac Timsah, le développement d'une agro-industrie respectueuse de l'environnement et les types de croissance urbaine. | UN | ١٦ - وكذلك وضع برنامج الاسماعيلية للتنمية المستدامة استراتيجيات منسقة ومقترحات لاستثمار رؤوس اﻷموال، من خلال أفرقته العاملة المعنية بالزراعة في أطراف المناطق الحضرية وتطوير وإدارة مصائد اﻷسماك واﻹمكانات السياحية ببحيرة التمساح وبالصناعة الزراعية السليمة بيئيا وبأنماط النمو الحضري. |
Le Comité consultatif note que face à l'apparition du virus A(H5N1), forme hautement pathogène de l'agent infectieux de la grippe aviaire, qui fait craindre une nouvelle pandémie de grippe chez les humains et a mis le monde en alerte, les organismes des Nations Unies ont mis en place des stratégies coordonnées aux niveaux national et international. | UN | 2 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن منظومة الأمم المتحدة قد وضعت استراتيجيات منسقة على الصعيدين الدولي والوطني للتصدي لظهور سلالة قاتلة لأنفلونزا الطيور تعرف باسم A(H5N1) الذي وضع العالم في حالة تأهُّب لتفشي وباء جديد لإنفلونزا البشر. |
xi) Le Réseau de réflexion sur le risque de sécheresse et les politiques de développement en Afrique (Forum sécheresse) a été créé pour promouvoir l'élaboration de stratégies coordonnées en vue d'une gestion plus efficace de la sécheresse au niveau national; | UN | ' 11` أُنشئت الشبكة الأفريقية المعنية بمخاطر الجفاف وشؤون التنمية لتعزيز التنمية من أجل تعزيز وضع استراتيجيات منسقة لإدارة الجفاف على نحو معزز وفعال على الصعيد الوطني؛. |
b) Améliorer la communication sur les changements climatiques par la mise en œuvre de stratégies coordonnées reposant sur l'intervention de groupes importants comme les médias, les organisations à caractère religieux, les ONG et l'industrie du spectacle (cinéma, théâtre et musique). | UN | (ب) تحسين الاتصال بشأن تغير المناخ عن طريق تنفيذ استراتيجيات منسقة بمشاركة فئات رئيسية كوسائط الإعلام والمنظمات الدينية والمنظمات غير الحكومية وقطاع فنون التمثيل (السينما والمسرح والموسيقى). |
Les partenaires ne sont sollicités qu'au coup par coup, selon les besoins, et selon la stratégie propre au Mécanisme, mais rares sont ceux qui ont l'impression d'avoir le statut de partenaires permanents participant à l'exécution d'une stratégie coordonnée. | UN | فالآلية العالمية لا تتوجه إليهم إلا تلبية لاحتياجات مخصصة وفي إطار الاستراتيجية الخاصة بها، وقليلون هم الشركاء ممن لديهم انطباع بأنهم يمثلون حقاً شركاء دائمين يمكن إشراكهم في إطار استراتيجيات منسقة. |
Les partenaires ne sont sollicités qu'au coup par coup, selon les besoins, et selon la stratégie propre au Mécanisme, mais rares sont ceux qui ont l'impression d'avoir le statut de partenaires permanents participant à l'exécution d'une stratégie coordonnée. | UN | فالآلية العالمية لا تتوجه إليهم إلا تلبية لاحتياجات مخصصة وفي إطار الاستراتيجية الخاصة بها، وقليلون هم الشركاء ممن لديهم انطباع بأنهم يمثلون حقاً شركاء دائمين يمكن إشراكهم في إطار استراتيجيات منسقة. |
L'on ne parviendra à des solutions durables qu'en mettant en œuvre des stratégies concertées et en unissant nos efforts, en donnant la priorité aux programmes visant plus particulièrement les groupes vulnérables et en réaffirmant notre détermination à garantir l'accès universel. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حلول مستدامة إلا من خلال تنفيذ استراتيجيات منسقة وتوحيد جهودنا، ومن خلال إعطاء الأولوية للبرامج التي تستهدف أضعف الفئات، ومن خلال تعزيز المشاركة في تحقيق حصول الجميع على العلاج. |