Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a mis au point une stratégie opérationnelle. | UN | ووضع مرفق البيئة العالمية استراتيجية تنفيذية. |
L’Organisation et le HCR ont à cette occasion élaboré une stratégie opérationnelle actuellement en cours d’exécution. | UN | وفي هذه المناسبة، اضطلعت المنظمة، هي والمفوضية، بوضع استراتيجية تنفيذية يجري تطبيقها في الوقت الراهن. |
La coopération Sud-Sud mérite d'être davantage encouragée et une stratégie opérationnelle est requise pour incorporer cette modalité aux programmes et projets multilatéraux. | UN | ويستحق التعاون بين بلدان الجنوب مزيدا من التعزيز. وهناك حاجة إلى استراتيجية تنفيذية ﻹدماج هذه الطريقة في البرامج والمشاريع المتعددة اﻷطراف. |
L'ampleur du cadre novateur pour l'après-2015 exige une stratégie de mise en œuvre globale. | UN | وأضاف أن إطار ما بعد عام 2015 المتعدد الرؤى يتطلب في ضوء ضخامته استراتيجية تنفيذية شاملة. |
La Politique prévoit la fourniture des services sociaux de base et s'accompagne d'une stratégie de mise en œuvre destinée à soutenir les personnes handicapées. | UN | وتنص هذه السياسة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وتشمل استراتيجية تنفيذية لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Que cet effort national suppose une stratégie de mise en oeuvre qui donne la priorité avec réalisme à l'application progressive des différents aspects des Accords de paix en fonction de l'établissement des bases politiques, institutionnelles, financières et techniques nécessaires, | UN | وأن هذا الجهد الوطني يتطلب استراتيجية تنفيذية تمكن من أن تنفذ على نحو واقعي وتدريجي مختلف جوانب اتفاقات السلم وفقا لما يقتضيه وضع اﻷسس السياسية والمؤسسية والمالية والفنية لتنفيذها، |
Le Rapporteur spécial a été impressionné par les activités du Groupe qui ont eu notamment pour résultat l'élaboration d'une stratégie opérationnelle des Nations Unies pour les questions relatives aux femmes. | UN | وكان ثمة إعجاب لدى المقرر الخاص بأنشطة هذا الفريق، التي أفضت، في جملة أمور، إلى وضع استراتيجية تنفيذية لﻷمم المتحدة في مجال القضايا المتصلة بالجنسين. |
D'autres mesures indispensables restent toutefois à prendre, notamment la formulation d'une stratégie opérationnelle pour la reconstitution des registres d'état civil, la désignation d'un opérateur technique pour l'identification, et la mise en place des structures régionales et locales de la Commission électorale indépendante. | UN | ومع ذلك، فإنه لا تزال هناك خطوات رئيسية أخرى لم تنجز بعد، ومنها وضع استراتيجية تنفيذية لإعادة إنشاء السجلات المدنية، وتعيين مشغِّل تقني لتحديد الهوية وإنشاء هياكل إقليمية ومحلية للَّجنة. |
4. Que l'École des cadres suive une stratégie opérationnelle de retrait progressif, de réorientation et de redéploiement des programmes et des activités pendant trois ans | UN | 4 - ينبغي أن تتبع كلية الموظفين استراتيجية تنفيذية لمدة ثلاث سنوات تهدف إلى تصفية البرامج والأنشطة أو إعادة توجيهها وضبطها. |
Les membres du Groupe de travail ont salué la volonté manifestée par les Philippines de définir une stratégie opérationnelle pour ses forces armées et les ont engagées à tenir l'Équipe spéciale de surveillance et d'information au courant des progrès enregistrés à cet égard. | UN | ٣ - ورحب أعضاء الفريق العامل بالتزام الفلبين بوضع استراتيجية تنفيذية لقواتها المسلحة، وشجعوها على مواصلة إطلاع فرقة عمل الأمم المتحدة القطرية للرصد والإبلاغ على ما تحرزه من تقدم. |
L'Instance permanente accueille avec satisfaction la proposition de la FAO qui envisage, une fois qu'elle aura adopté son document de politique générale, d'élaborer une stratégie opérationnelle et un programme de formation en vue de promouvoir la sensibilisation aux questions autochtones dans l'ensemble de l'Organisation et de trouver des moyens pratiques de progresser dans ce domaine. | UN | ويرحب المنتدى الدائم بمقترح المنظمة الداعي إلى أن يعقب اعتماد هذه السياسة وضع استراتيجية تنفيذية وبرنامج تدريبي لتعزيز الوعي بقضايا الشعوب الأصلية لدى المنظمة عموما ولإيجاد سبيل عملي من أجل التقدم إلى الأمام. |
Le rôle du Comité a donc été d'encourager toutes les entités économiques et financières ainsi que les services de renseignements à échanger des informations en toute confidentialité afin d'élaborer et mettre en place une stratégie opérationnelle commune. | UN | وقد تمثل دور اللجنة، بالتالي، في تشجيع تبادل المعلومات، في إطار من الحماية من خلال توفير ما يلزم من سرية، وذلك فيما بين كافة الكيانات الاقتصادية والمالية ودوائر الاستخبارات، من أجل وضع وتنظيم استراتيجية تنفيذية مشتركة. |
Pendant la mission qu'elle a effectuée aux Philippines en avril 2011, ma Représentante spéciale a pu obtenir du Département de la défense nationale et des Forces armées des Philippines qu'ils s'engagent à collaborer à l'élaboration d'une stratégie opérationnelle pour la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | 47 - واستطاعت ممثلتي الخاصة، أثناء زيارتها الرسمية إلى الفلبين في نيسان/أبريل 2011، الحصول على التزام من إدارة الدفاع الوطني والقوات المسلحة الفلبينية بالتعاون في إعداد استراتيجية تنفيذية لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
8. Suite aux décisions prises par la Conférence des Parties à sa huitième session, le Mécanisme mondial a mis en place un nouveau cadre institutionnel, et il procède actuellement à la révision de sa stratégie unifiée et de son approche plus volontariste et élabore une stratégie opérationnelle pour coopérer avec le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), comme l'avait demandé la Conférence des Parties. | UN | 8- ونتيجة للمقررات التي اعتمدت في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، نفذت الآلية العالمية إطاراً مؤسسياً جديداً، وتعكف حالياً على تنقيح استراتيجيتها الموحدة والنهج المعزز وإنشاء استراتيجية تنفيذية للتعاون مع مرفق البيئة العالمية وفقاً لطلب مؤتمر الأطراف. |
23. En 1995, le Fonds pour l'environnement mondial, mécanisme financier administré conjointement par le PNUD, le PNUE et la Banque mondiale afin d'améliorer l'environnement, a adopté une stratégie opérationnelle qui facilitera pour la première fois l'octroi de fonds pour la gestion des contaminants chimiques dans les eaux internationales. | UN | ٢٣ - وفي عام ١٩٩٥، اعتمد مرفق البيئة العالمية، وهو آلية مالية من أجل إدخال التحسينات البيئية العالمية، يشترك في إدارتها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي، استراتيجية تنفيذية سهلت، ﻷول مرة، تمويل معالجة الملوثات الكيميائية في المياه الدولية. |
Sous la pression de leur hiérarchie, les hauts responsables des deux organismes ont dû le conclure plutôt que d'entreprendre une analyse critique ou une étude de faisabilité afin de déceler les problèmes éventuels et de concevoir une stratégie de mise en œuvre pour les résoudre. | UN | وكان يمارس ضغط من الأعلى إلى الأسفل على كبار المديرين في المنظمتين لإبرام الاتفاق، بدلا من القيام بدراسة تحليلية نقدية أو دراسة جدوى لتحديد المشاكل المحتملة ووضع استراتيجية تنفيذية بشأن معالجتها. |
:: Des enquêtes de référence sur les Engagements renforcés en faveur des femmes ont été préparées sur la base d'une stratégie de mise en œuvre. Il s'agit d'une initiative sans précédent dans le système des Nations Unies. | UN | تم تصميم مسوحات أساسية بشأن التزامات البرنامج المعززة تجاه النساء على أساس استراتيجية تنفيذية وهو ما يعتبر مبادرة فريدة في منظومة الأمم المتحدة. |
La Présidente, Ellen Johnson-Sirleaf, a accueilli avec satisfaction le rapport final en assurant au public qu'un processus était enclenché pour la formulation d'une stratégie de mise en œuvre faisant une part équitable au besoin de réconciliation nationale, de paix et de justice. | UN | 3 - ورحبت رئيسة الجمهورية إلين جونسون - سيرليف بالتقرير النهائي وطمأنت الجمهور بأن العمل جارٍ لوضع استراتيجية تنفيذية توازن بين الحاجة إلى المصالحة الوطنية وإقرار السلام والعدل. |
Il faudrait qu'ils formulent une stratégie, une politique ou un plan d'action national concernant la violence à l'encontre des enfants, qui comporte des objectifs réalistes et des échéances et qui soit coordonné par un organisme capable d'intégrer des secteurs multiples dans une stratégie de mise en œuvre globale. | UN | وينبغي صياغة استراتيجية أو سياسة أو خطة عمل وطنية تعنى بالعنف ضد الأطفال وتكون ذات أهداف واقعية ومحددة المدة الزمنية، ويجري تنسيقها عن طريق وكالة لها القدرة على إشراك قطاعات متعددة في استراتيجية تنفيذية عريضة القاعدة. |
Il convient désormais de traduire en actes les idées prometteuses du Département afin d'obtenir des résultats concrets en adoptant une stratégie de mise en oeuvre globale aux niveaux décisionnel et opérationnel, avec l'appui de tous les États Membres. | UN | ويتعين الآن ترجمة الأفكار الواعدة للإدارة إلى نتائج ملموسة من خلال استراتيجية تنفيذية شاملة على صعيد السياسات والصعيد التنفيذي بدعم من جميع الدول الأعضاء. |
Aux termes d'un dialogue et de consultations avec les divers partenaires, une stratégie de mise en oeuvre du Pacte mondial qui s'articule autour de trois grands axes - apprendre, dialoguer, agir - a été conçue : | UN | 88 - ومن خلال عملية الحوار والتشاور مع مختلف الشركاء، حدد الاتفاق العالمي استراتيجية تنفيذية ذات ثلاثة مرتكزات، وهي: التعلم؛ والحوار؛ والعمل. |
:: La sensibilisation, le partage des connaissances et la formation du personnel des services extérieurs doivent s'inscrire dans toute stratégie de mise en oeuvre si l'on veut que les programmes effectifs sur le terrain soient déterminés par des idées communes et que l'élaboration des politiques et la répétition des programmes dans d'autres pays et régions soient fondées sur de bonnes pratiques; | UN | :: يجب أن تشكل التوعية وتبادل المعرفة وتدريب الموظفين الميدانيين جزءا من أي استراتيجية تنفيذية من أجل كفالة الاستناد إلى الأفكار المشتركة في وضع برامج ميدانية فعالة وكفالة تأثير الممارسات الجيدة على رسم السياسات وتكرار البرامج في بلدان ومناطق أخرى؛ |