ويكيبيديا

    "استراتيجية خروج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une stratégie de sortie
        
    • une stratégie de retrait
        
    • stratégie de désengagement
        
    • stratégie de sortie de
        
    • la stratégie de sortie
        
    • la stratégie de retrait
        
    Il faut individualiser les processus de maintien de la paix doivent être individualisés et disposer d'une stratégie de sortie bien définie. UN ويجب تناول عمليات حفظ السلام كل على حدة وأن تكون لكل منها استراتيجية خروج محددة جيدا.
    Le mandat révisé prévoyait que la Mission prépare son retrait, puis élabore une stratégie de sortie. UN وهكذا اقتضت الولاية المنقّحة أن تستعد البعثة لعملية تقليص يعقبها استراتيجية خروج.
    Mais cela ne constitue pas pour autant une stratégie de sortie pour nos donateurs. UN بيد أن ذلك لا يعني أننا نؤيد استراتيجية خروج للجهات المانحة لدينا.
    Ce qui est important, c'est de veiller à avoir une stratégie de retrait qui puisse être mise en œuvre sans risquer de replonger un pays dans le conflit. UN والأمر الأكثر أهمية هو ضمان وجود استراتيجية خروج يمكن تنفيذها دون المخاطرة بالانتكاس إلى الصراع.
    Le progrès accompli dans le renforcement de leurs capacités respectives est l'élément qui sera déterminant dans le choix de la stratégie de désengagement de la MONUC. UN فإحراز التقدم في بناء قدراتهما يشكّل المعيار الأمني الرئيسي الذي ستتحدّد على أساسه استراتيجية خروج البعثة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans ce contexte, je voudrais souligner que l'établissement d'une force armée et d'une force de police intégrée et professionnelle est un élément clef de la stratégie de sortie de la MONUC. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن إنشاء قوات جيش وشرطة متكاملة ومهنية عنصر أساسي من عناصر استراتيجية خروج البعثة.
    Le BSCI a noté que l'élaboration de critères était un volet essentiel de la stratégie de retrait. UN وأشار المكتب إلى أن وضع هذه المعايير جزء أساسي من استراتيجية خروج البعثة.
    Il y a un an, le Président et le Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ont présenté une stratégie de sortie crédible pour le Tribunal. UN وقبل سنة قدم الرئيس والمدعية العامة استراتيجية خروج معقولة للمحكمة.
    Le processus de décision doit comporter une stratégie de sortie crédible. UN وينبغي لعملية اتخاذ القرار أن تتضمن استراتيجية خروج ذات مصداقية.
    Pour être crédible, une stratégie de sortie doit également prévoir les mesures à prendre après l'achèvement de l'intervention. UN كما تشكل التدابير المتخذة بعد القيام بهذه الأعمال جزءا لا يتجزأ من استراتيجية خروج ذات مصداقية.
    Au départ, les années 90 offraient des perspectives plus positives : les opérations de mise en oeuvre des accords de paix étaient limitées dans le temps et non d'une durée indéterminée, et l'organisation d'élections nationales dans de bonnes conditions paraissait offrir une stratégie de sortie toute faite. UN ففي البداية، لاحت في التسعينات آفاق إيجابية: إذ كانت عمليات تنفيذ اتفاقات السلام محددة الأجل وليست لأجل غير مسمى، وبدا أن نجاح إجراء الانتخابات الوطنية يوفر استراتيجية خروج جاهزة.
    Néanmoins, pour tenir compte de la préoccupation de la Croatie, l'Administrateur de la transition a mis au point une " stratégie de sortie " en deux étapes. UN ومع ذلك ولتبديد مخاوف كرواتيا، فقد وضع مدير اﻹدارة الانتقالية " استراتيجية خروج " ذات مرحلتين.
    Cette option permettrait à l'ONU de poursuivre la réalisation de son objectif stratégique, qui consiste à aider à consolider la paix et la sécurité à Abyei et parvenir à une stratégie de sortie pour la Mission. UN ومن شأن هذا الخيار أن يمكن الأمم المتحدة من مواصلة السعي لتحقيق هدفها الاستراتيجي، الذي يتمثل في المساعدة على توطيد السلام والأمن في أبيي والتوصل إلى استراتيجية خروج للبعثة.
    En tant que telle, la brigade doit avoir une stratégie de sortie claire, tenant compte de ce que les Forces armées de la République démocratique du Congo ont la responsabilité principale de la préservation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de celle-ci. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تكون للواء التدخل استراتيجية خروج واضحة تقر بأن القوات المسلحة للجمهورية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحفاظ على السيادة والسلامة الإقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Commissaire estime que le Programme aurait dû, dès le début, prévoir une stratégie de sortie progressive permettant de consolider les changements introduits grâce aux investissements que l'ONUDI avait consentis dans ce domaine. UN ويرى مراجع الحسابات الخارجي أن برنامج التغيير والتجديد في المنظمة كان ينبغي الاضطلاع به بوجود استراتيجية خروج منظمة لتدعيم التغييرات التي أحدثها استثمار اليونيدو في هذا البرنامج.
    Cette expérience a appelé l'attention sur la nécessité d'avoir une clause d'extinction ou une stratégie de sortie pour les opérations de maintien de la paix, en particulier celles qui ont pratiquement achevé leurs travaux en Afrique de l'Ouest. UN وأكدت هذه التجربة الحاجة إلى وضع بند ينص على إنهاء عمليات السلام أو استراتيجية خروج لها، من قبيل العمليات التي أنجزت عملها عموما في غرب أفريقيا.
    Dans 60 % des cas, les exercices de planification conjointe ont abouti à un document commun de planification et, dans 24 % des cas seulement, le document intégrait une stratégie de sortie. UN وعمليات التخطيط المشترك هذه أدت إلى وضع وثيقة للتخطيط المشترك في 60 في المائة من الحالات، ولم تتضمن وثيقة التخطيط المشترك استراتيجية خروج إلا في 24 في المائة من هذه الحالات.
    Je rappelle les entretiens que nous avons eus ensemble, au cours desquels j'ai souhaité que la mission se dote d'une stratégie de retrait. UN وأود أن أشير إلى اجتماعاتي السابقة معكم التي طلبت فيها أن تضع البعثة استراتيجية خروج.
    Cette politique prévoit en outre que de tels paiements doivent être coordonnés entre les donateurs et qu'une stratégie de retrait doit être élaborée en consultation avec le gouvernement et les autres donateurs pour mettre peu à peu fin à ces paiements; UN وتقضي هذه السياسة أيضا بتنسيق المدفوعات بين المانحين ووضع استراتيجية خروج مع الحكومة والمانحين الآخرين يمكن من خلالها إنهاء هذه المدفوعات تدريجيا.
    Premièrement, lorsque le Conseil de sécurité décide de créer une mission de maintien de la paix, il doit formuler une stratégie de retrait en définissant des indicateurs concrets qui permettront de déterminer où en est l'exécution du mandat. UN الأولى إنه عند إقرار إنشاء بعثة لحفظ السلام يتعين على مجلس الأمن أن يصوغ استراتيجية خروج مبينا علامات مرجعية ملموسة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الولايات.
    Les agents de consolidation de la paix et les organismes pour lesquels ils travaillent, définissent l'essentiel de la stratégie de désengagement des soldats de la paix, la sécurité à long terme et le succès des opérations de maintien de la paix étant fonction d'une paix durable. UN ويوفر صناع السلم والوكالات التي يعملون فيها جزءا كبيرا من استراتيجية خروج قوات حفظ السلام لأن السلام الدائم هو مفتاح الأمن الدائم ونجاح عملية إقرار السلم.
    Comme le reconnaît le rapport du Secrétaire général, une Police nationale d'Haïti adaptée aux besoins du pays constitue la pierre angulaire d'une éventuelle stratégie de sortie de la MINUSTAH. UN وكما يسلم بذلك تقرير الأمين العام، فإن قوة الشرطة الوطنية الهايتية التي تصلح للغرض تمثل حجر الزاوية في استراتيجية خروج البعثة في نهاية المطاف.
    Les Nations Unies devraient examiner plus attentivement le concept de reconstruction, car il constitue un élément important dans la stratégie de sortie d'une mission en garantissant qu'un pays ne retombe pas dans la violence. UN ويتعين على الأمم المتحدة النظر في مفهوم إعادة الإعمار بعناية أكبر لأنه عنصر مهم في استراتيجية خروج البعثة وضمان ألا تنـزلق البلد إلى العنف من جديد.
    Le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation dans le pays depuis le précédent et présente mes recommandations au Conseil sur la stratégie de retrait de la mission et la présence future de l'ONU dans le pays. UN ويوفّر التقرير الحالي أحدث المعلومات عن التطورات الرئيسية السابقة ويتضمن توصياتي بشأن استراتيجية خروج البعثة ومستقبل وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد