ويكيبيديا

    "استراتيجية دفاعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une stratégie de défense
        
    • réalité partie d'une stratégie
        
    • la stratégie de défense
        
    Fait plus important, il n'a pas atteint les résultats escomptés pour ce qui est de l'élaboration d'une stratégie de défense nationale. UN والأهم من ذلك كله أنه خيّب التوقعات من حيث وضع استراتيجية دفاعية وطنية.
    D'après l'auteur, le tribunal a rejeté les allégations de torture de son frère, considérant qu'il s'agissait d'une stratégie de défense de l'accusé pour se soustraire à sa responsabilité pénale. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، رفضت المحكمة ادعاءات شقيقها، معتبرة أنها تشكل استراتيجية دفاعية لتجنب المسؤولية الجنائية.
    Le tribunal a rejeté ces allégations, considérant qu'il s'agissait d'une stratégie de défense de l'accusé pour se soustraire à sa responsabilité pénale. UN ورفضت المحكمة شكواه بوصفها تشكل استراتيجية دفاعية الهدف منها تفادي المسؤولية الجنائية.
    Il est encourageant de voir que les séances du dialogue national ont repris et j'espère que ce processus dirigé par les Libanais eux-mêmes permettra d'avancer dans l'élaboration d'une stratégie de défense nationale. UN ويشجعني استئناف جلسات هيئة الحوار الوطني وآمل في إمكان تحقيق مزيد من التقدم في وضع استراتيجية دفاعية وطنية، في إطار هذه العملية التي تجرى بقيادة لبنانية.
    L'État partie estime que les griefs de torture exposés par le requérant faisaient en réalité partie d'une stratégie visant à faire obstruction à l'enquête sur les crimes qui lui étaient imputés. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه تعرض للتعذيب تمثل استراتيجية دفاعية تهدف إلى عرقلة التحقيق في الجرائم التي اتهم بها.
    À cet égard, les dirigeants du pays avaient donné pour mandat au Dialogue national, placé sous l'égide du Président Sleimane, de parvenir à un accord sur une stratégie de défense nationale. UN وفي هذا الصدد، عهد الزعماء اللبنانيون إلى مؤتمر الحوار الوطني، بقيادة الرئيس سليمان، أن يتوصل إلى اتفاق على استراتيجية دفاعية وطنية.
    Conformément au mandat qui lui a été confié en vue de l'adoption d'une stratégie de défense nationale, divers participants ont présenté leurs positions à ce sujet. UN وعملا بالصلاحيات الممنوحة لمؤتمر الحوار الوطني بوضع استراتيجية دفاعية وطنية، قدم عدد من المشاركين مواقفهم بشأن هذه المسألة.
    Depuis lors, et conformément à l'accord, un président a été élu par consensus, un gouvernement d'unité nationale a été constitué, une nouvelle loi électorale a été adoptée et un dialogue national visant à examiner une stratégie de défense du pays a été organisé sous les auspices du Président. UN ومنذ ذلك الوقت، ووفقا للاتفاق، جرى انتخاب رئيس توافقي، وتشكيل حكومة وحدة وطنية، وسن قانون انتخابي جديد وعقدت جلسات حوار وطني تحت رعاية رئيس الجمهورية لمناقشة وضع استراتيجية دفاعية للبلد.
    Enfin, le tribunal relève que l'auteur n'a pas étayé ses allégations de torture et conclut qu'il s'agissait d'une stratégie de défense qu'il a adoptée pour tenter de se soustraire à sa responsabilité pénale. UN وأخيراً تفيد المحكمة بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتعذيب لم تؤكد ووصفت ادعاءاته بأنها استراتيجية دفاعية ترمي إلى تفادي المسؤولية الجنائية.
    Le Comité relève que le tribunal régional de Samarcande, lorsqu'il a examiné les griefs formulés dans la présente communication, a considéré qu'il s'agissait d'une stratégie de défense adoptée par l'auteur pour se soustraire à sa responsabilité pénale. UN كما تلاحظ اللجنة أن المحكمة الإقليمية لسمرقند وصفت ادعاءات صاحب البلاغ، في ردها على مزاعمه بالاستناد إلى هذا البلاغ، بأنها استراتيجية دفاعية ترمي إلى تفادي المسؤولية الجنائية.
    Enfin, le tribunal relève que l'auteur n'a pas étayé ses allégations de torture et conclut qu'il s'agissait d'une stratégie de défense qu'il a adoptée pour tenter de se soustraire à sa responsabilité pénale. UN وأخيراً تفيد المحكمة بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتعذيب لم تؤكد ووصفت ادعاءاته بأنها استراتيجية دفاعية ترمي إلى تفادي المسؤولية الجنائية.
    Le Comité relève que le tribunal régional de Samarcande, lorsqu'il a examiné les griefs formulés dans la présente communication, a considéré qu'il s'agissait d'une stratégie de défense adoptée par l'auteur pour se soustraire à sa responsabilité pénale. UN كما تلاحظ اللجنة أن المحكمة الإقليمية لسمرقند وصفت ادعاءات صاحب البلاغ، في ردها على مزاعمه بالاستناد إلى هذا البلاغ، بأنها استراتيجية دفاعية ترمي إلى تفادي المسؤولية الجنائية.
    À cet égard, les dirigeants libanais ont donné pour mandat au Dialogue interlibanais convoqué par le Président Sleiman de parvenir à un accord sur une stratégie de défense nationale. UN وفي هذا الصدد، عهد الزعماء اللبنانيون إلى مؤتمر الحوار الوطني، الذي دعا إلى عقده الرئيس ميشال سليمان، أن يتوصل إلى اتفاق على استراتيجية دفاعية وطنية.
    Au cours de ma récente visite au Liban, j'ai fermement invité mes interlocuteurs à convoquer de nouveau cette conférence et à avancer concrètement dans l'élaboration d'une stratégie de défense nationale portant sur la question des armes échappant au contrôle de l'État. UN وفي خلال زيارتي الأخيرة إلى لبنان، شجعت محاوريَّ بقوة على معاودة عقد مؤتمر الحوار الوطني وعلى إحراز تقدم ملموس في وضع استراتيجية دفاعية وطنية تعالج مسألة السلاح الخارج عن سيطرة الدولة.
    D'après l'État partie, il s'agissait d'une stratégie de défense utilisée en vue d'échapper à une inculpation pour des infractions particulièrement graves. UN ووفقاً للدولة الطرف، تشكل تلك المزاعم استراتيجية دفاعية ومحاولة لتجنب إسناد المسؤولية الجنائية المتعلقة بالجرائم البالغة الخطورة.
    Mais les caribous ont une stratégie de défense. Open Subtitles لكن الرنة لديها استراتيجية دفاعية.
    Le débat sur la vision de 2012 du Président concernant l'élaboration d'une stratégie de défense nationale qui a eu lieu à la séance du 31 mars dernier constitue une étape bienvenue qui doit être prolongée. UN ومن الخطوات الجديرة بالترحيب في هذا الصدد مناقشة رؤية الرئيس للعام 2012 المتعلقة بوضع استراتيجية دفاعية وطنية في الجلسة المعقودة في 31 آذار/مارس، ومن الضروري البناء عليها.
    Les dirigeants libanais doivent également s'acheminer vers l'adoption d'une stratégie de défense nationale qui s'attaquera au problème des groupes armés échappant au contrôle de l'État et aboutira à leur désarmement, pour atteindre l'objectif final qui est de faire passer toutes les armes sous le contrôle exclusif du Gouvernement. UN ويجب عليهم أيضا إحراز تقدم صوب اعتماد استراتيجية دفاعية وطنية تعالج قضية الجماعات المسلحة الخارجة عن سيطرة الدولة وتؤدي إلى نزع سلاحها، وذلك لتحقيق الأهداف النهائية المتمثلة في وضع جميع الأسلحة في لبنان تحت سيطرة الحكومة دون غيرها.
    En septembre 2008, les dirigeants libanais ont lancé un dialogue national, dont le principal objectif est d'élaborer une stratégie de défense qui règlerait la question des armes échappant au contrôle de l'État. UN ومنذ أيلول/ سبتمبر 2008، باشر الزعماء اللبنانيون في إجراء حوار وطني هدفه الرئيسي وضع استراتيجية دفاعية وطنية تعالج مسألة الأسلحة الموجودة خارج نطاق سيطرة الدولة.
    L'État partie estime que les griefs de torture exposés par le requérant faisaient en réalité partie d'une stratégie visant à faire obstruction à l'enquête sur les crimes qui lui étaient imputés. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه تعرض للتعذيب تمثل استراتيجية دفاعية تهدف إلى عرقلة التحقيق في الجرائم التي اتهم بها.
    Je demande donc au Président du Liban de convoquer de nouveau le Dialogue national pour poursuivre les débats sur la stratégie de défense et dégager un consensus sur cette question cruciale. UN وأدعو بالتالي رئيس جمهورية لبنان إلى استئناف الحوار الوطني لإجراء المزيد من المناقشات بشأن استراتيجية دفاعية وطنية بهدف التوصل إلى توافق آراء وطني في هذه المسألة الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد