une stratégie clef consisterait à renforcer les partenariats entre les collectivités et les gouvernements et à centrer l'action sur l'enfant en général. | UN | وسيشكل تعزيز الشراكات بين المجتمعات المحلية والحكومات، والتركيز على جميع الجوانب المتصلة بالطفل استراتيجية رئيسية. |
Pour les pays en développement dont le marché est étroit, la croissance tirée par les exportations demeure une stratégie essentielle. | UN | ويظل النمو المعتمد على الصادرات استراتيجية رئيسية بالنسبة للبلدان النامية ذات الأسواق الصغيرة. |
L'une des priorités stratégiques clefs du Conseil est de veiller à ce que des institutions de ce type existent bien en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتمثل كفالة قيام تلك المؤسسات في البوسنة والهرسك أولوية استراتيجية رئيسية بالنسبة للمجلس. |
On a pris note des disparités géographiques entre le Nord et le Sud et prié l'UNICEF de faire en sorte que la réduction de cette disparité soit l'une des principales stratégies du nouveau programme. | UN | ولوحظت أوجه التباين الجغرافي بين الشمال والجنوب وتم توجيه انتباه اليونيسيف للتركيز على تقليص هذا التباين باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية للبرنامج الجديد. |
Un programme pour le développement institutionnel et l'aide à la mise en œuvre dans les domaines stratégiques essentiels, d'une durée de quatre ans, a été élaboré pour appuyer leurs mandats interdépendants. | UN | ووُضع برنامج رباعي السنوات خاص بتنمية القدرات المؤسسية والمساعدة البرنامجية لأربعة مجالات استراتيجية رئيسية بهدف دعم ولاياتها المترابطة. |
Rappelant aussi que l'intégration dans les activités générales des questions relatives aux femmes est une stratégie clef pour instaurer l'égalité entre les femmes et les hommes et permettre aux femmes de jouir pleinement de tous leurs droits fondamentaux, | UN | وإذ تشير أيضا الى أن مراعاة منظور الجنس تعد استراتيجية رئيسية لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل وتمتع المرأة الكامل بجميع حقوق اﻹنسان؛ |
Le Gouvernement kazakh s'efforce de tirer profit des richesses naturelles du pays pour diversifier l'économie et voit dans le développement des petites entreprises une stratégie clef. | UN | وتسعى حكومة كازاخستان إلى الاعتماد على قاعدة مواردها الطبيعية الغنية لتنويع الاقتصاد وتعتبر تطوير الأعمال التجارية الصغيرة بمثابة استراتيجية رئيسية. |
Nous travaillons en particulier aux niveaux national et mondial pour lutter contre la violence sexiste, ce qui est une stratégie clef de prévention du VIH. | UN | وعلى وجه الخصوص، نعمل على الصعيدين القطري والعالمي على التصدي للعنف القائم على نوع الجنس بوصفه استراتيجية رئيسية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
La participation de la société civile aux processus faisant intervenir de multiples parties prenantes est une stratégie essentielle en matière de renforcement des capacités. | UN | وإدخال المجتمع المدني طرفا في تلك العمليات، التي تنهض بها جهات متعددة من أصحاب المصلحة، استراتيجية رئيسية لتنمية القدرات. |
Le Brunéi Darussalam a approuvé la Déclaration d'Alma-Ata sur la santé pour tous d'ici à l'an 2000 et considère que les soins de santé primaires sont une stratégie essentielle pour la réalisation de cet objectif. | UN | وبروني دار السلام وافقت على إعلان الصحة للجميع بحلول عام 2000، الصادر في ألماتا، وتعتبر أن الرعاية الصحية الأساسية هي استراتيجية رئيسية لتحقيق هذا الهدف. |
ONU-Habitat a atteint un objectif d'étape important dans l'amélioration de ses activités de planification de l'expansion des villes, qui constituent une stratégie essentielle pour faire face à l'essor rapide de celles-ci. | UN | هذا، وقد بلغ موئل الأمم المتحدة مرحلة هامة في مسار تحسين النهج الذي يتبعه في تنفيذ التوسيعات الحضرية المخططة باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية لمعالجة النمو الحضري السريع. |
Le Sommet de Yaoundé a adopté quatre documents stratégiques clefs que nous vous prions de bien vouloir trouver à l'adresse http://www.grosfichiers.ch/index.php | UN | واعتمد مؤتمر قمة ياوندي أربع وثائق استراتيجية رئيسية يُرجى الاطلاع عليها في الموقع التالي: |
Le troisième programme national, qui couvre la période allant de 2006 à 2010, comporte neuf priorités stratégiques clefs approuvées par des groupes de travail techniques associant le Gouvernement et les organisations non gouvernementales et promulguées sur décision du Gouvernement. | UN | وينطوي البرنامج الوطني الثالث، للفترة الممتدة من 2006 إلى 2010، على تسع أولويات استراتيجية رئيسية اتفقت عليها الأفرقة التقنية المشتركة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية وتمت الموافقة عليها بموجب قرار للحكومة. |
Quant au financement, l'examen a montré que, même si la majorité des petits États insulaires en développement ont effectivement utilisé leurs propres ressources pour mettre en œuvre la Stratégie de Maurice, la communauté internationale a toutefois joué un rôle important pour appuyer ces efforts en fournissant une aide financière et technique dans des domaines stratégiques clefs. | UN | أما من حيث التمويل، فقد بين الاستعراض أنه، بينما قامت بالفعل، من جهة، معظم الدول الجزرية بتسخير مواردها لتنفيذ استراتيجية موريشيوس، قام المجتمع الدولي، من الجهة الأخرى، بدور هام في دعم هذه الجهود بتوفير المساعدة المالية والتقنية في مجالات استراتيجية رئيسية. |
On a pris note des disparités géographiques entre le Nord et le Sud et prié l'UNICEF de faire en sorte que la réduction de cette disparité soit l'une des principales stratégies du nouveau programme. | UN | ولوحظت أوجه التباين الجغرافي بين الشمال والجنوب وتم توجيه انتباه اليونيسيف للتركيز على تقليص هذا التباين باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية للبرنامج الجديد. |
Tout en mettant l'accent sur le contrôle national et le développement des capacités, le PNUD aide les pays à concevoir des solutions aux problèmes auxquels ils se heurtent dans des domaines stratégiques essentiels pour le développement et à les faire connaître à d'autres pays. | UN | ويساعد البرنامج الإنمائي البلدان على إيجاد حلول لتحديات تتعلق بمجالات استراتيجية رئيسية في التنمية وعلى مشاطرتها، مع التأكيد في الوقت ذاته على الملكية الوطنية وتنمية القدرات. |
Il a également été recommandé que le cadre porte aussi sur les questions stratégiques de première importance liées à des problèmes non résolus. | UN | وأوصي أيضاً بأن يتناول الإطار مسائل استراتيجية رئيسية لم تُحسم فيها المشاكل بعد. |
une stratégie importante dans le cadre du Plan d'action pour l'égalité des sexes consistera à lier plus clairement les examens aux processus des programmes de pays. | UN | 10 - وسوف تتمثل استراتيجية رئيسية في إطار خطة العمل الجديدة للمسائل الجنسانية في تحقيق المزيد من الربط الواضح بين الاستعراضات وبين ما تم إقراره من عمليات البرامج القطرية. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) encourage la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, qui constituent une stratégie fondamentale en matière d'assistance technique, et il a soutenu 189 initiatives Sud-Sud en 2008. | UN | ويعزز صندوق الأمم المتحدة للسكان التعاون الثلاثي بين بلدان الجنوب باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية للمساعدة التقنية كما قدم الدعم إلى 189 مبادرة من المبادرات بين بلدان الجنوب في عام 2008. |
Nous reconnaissons que les programmes de microcrédit sont un moyen décisif d’encourager l’entreprise individuelle, de créer des revenus, de réduire la pauvreté et d’émanciper les individus, en particulier les femmes. | UN | ونسلم بأن برامج الائتمانات الصغيرة هي استراتيجية رئيسية لتعزيز العمل الحر، وتوليد الدخل، والقضاء على الفقر، وتمكين السكان ولا سيما المرأة. |
La Douma a notamment décidé de conclure un accord économique, militaire et culturel avec cette région en arguant qu'elle constituait une zone représentant un intérêt stratégique majeur pour la Fédération de Russie. | UN | فقد قرر الدوما، في جملة أمور، إبرام اتفاق اقتصادي وعسكري وثقافي مع تلك المنطقة وأعلن عن أنها منطقة ذات مصلحة استراتيجية رئيسية للاتحاد الروسي. |
Sur les 20 grandes stratégies définies dans cette politique, six portent spécifiquement sur les fillettes ou les femmes. | UN | وتستهدف ست من عشرين استراتيجية رئيسية للسياسة العامة الطفلة أو المرأة على وجه الخصوص. |
Le Conseil a adopté la résolution 2004/4, dans laquelle il réaffirmait que cette intégration représentait une stratégie majeure pour la mise en œuvre intégrale du Programme d'action et des documents issus de la vingt-troisième session extraordinaire, qui venait compléter les stratégies d'autonomisation des femmes. | UN | واعتمد المجلس القرار 2004/4 الذي أكد من جديد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية رئيسية فيما يتصل بالتنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، باعتبار ذلك تكملة للاستراتيجيات المتعلقة بتمكين المرأة. |
Il constitue un pôle de réflexion sur des questions stratégiques essentielles et guide les débats internationaux en proposant une approche basée sur l'expérience pratique de la vie avec le VIH/sida. | UN | ونوفر القيادة الفكرية بشأن مسائل استراتيجية رئيسية ونحدد معالم المناقشات الدولية بتقديم الآراء القيِّمة القائمة على التجربة العملية للمصابين بالفيروس. |
Néanmoins, les ressources disponibles étant limitées, le FNUAP aurait à mener des actions stratégiques décisives et efficaces. | UN | بيد أنه نظرا لمحدودية الموارد، فإن على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يضطلع بتدخلات استراتيجية رئيسية التي يمكن بالفعل أن تحدث أثرا ملموسا. |
9. Demande en outre à tous les États de reconnaître le droit à l'éducation en rendant obligatoire l'instruction primaire et en veillant à ce que tous les enfants aient accès à une instruction primaire gratuite, principal moyen permettant d'empêcher le travail des enfants; | UN | ٩ - تطلب كذلك إلى جميع الدول الاعتراف بالحق في التعليم بأن تجعل التعليم الابتدائي إلزاميا وتكفل حصول جميع اﻷطفال على التعليم الابتدائي بلا مقابل باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية لمنع عمل اﻷطفال؛ |