la Stratégie de Cotonou constitue un moyen utile pour les deux parties d'évaluer les progrès réalisés et de déceler et corriger les points faibles. | UN | وتعد استراتيجية كوتونو طريقة مفيدة للجانبين لتقدير التقدم المحرز وتحديد وتصحيح نقاط الضعف. |
la Stratégie de Cotonou témoigne d'un effort fait pour tendre à la prise en main et au partenariat, et nous espérons que la Stratégie recevra un appui total. | UN | وتمثل استراتيجية كوتونو جهدا لتحقيق الملكية والشراكة، ونأمل أن تحظى الاستراتيجية بالتأييد الكامل. |
la Stratégie de Cotonou a souligné les progrès réalisés mais, surtout, elle a identifié les lacunes et formulé des recommandations pour y remédier. | UN | وأشارت استراتيجية كوتونو في خطوط عامة إلى التقدم المحرز ولكنها، وذلك الأهم، حددت هوية الفجوات وقدمت توصيات للتحرك قدما. |
Il est clair que la Stratégie de Cotonou va également contribuer à la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | ومن الواضح أن استراتيجية كوتونو ستساهم أيضا في زيادة تنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
C'est pourquoi les recommandations de la Stratégie de Cotonou pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour les pays les moins avancés ne doivent pas être diluées. | UN | ولهذا لا يجوز الاستهانة بالتوصيات الواردة في استراتيجية كوتونو لتعزيز تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا. |
Nous saluons et appuyons sans réserve l'accent mis sur la mise en œuvre et l'orientation tracée par la Stratégie de Cotonou. | UN | ونرحب بتركيز استراتيجية كوتونو على التنفيذ وتوجيهها له، مع تأييدنا الكامل لذلك. |
Je pense que la Stratégie de Cotonou constitue une bonne base pour définir la marche à suivre pour l'avenir. | UN | وإنني أؤمن بأن استراتيجية كوتونو توفر أساسا طيبا لمسار العمل في المستقبل. |
la Stratégie de Cotonou fournit une contribution précieuse à cet égard. | UN | وتوفر استراتيجية كوتونو مدخلات قيّمة في هذا الصدد. |
Ces pays doivent également être félicités d'avoir élaboré la Stratégie de Cotonou. | UN | وهذه البلدان جديرة بالتهنئة أيضا إزاء وضع استراتيجية كوتونو. |
L'initiative qu'ils ont prise en formulant la Stratégie de Cotonou pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles mérite également d'être notée. | UN | وكانت أيضا مبادرتها بصياغة استراتيجية كوتونو لزيادة تنفيذ برنامج عمل بروكسل جديرة بالملاحظة. |
Rappelant également la Stratégie de Cotonou pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى استراتيجية كوتونو بشأن مواصلة تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010، لصالح أقل البلدان نموا، |
28. Adoptons la Stratégie de Cotonou pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. | UN | 28 - وبهذا نعتمد استراتيجية كوتونو لمواصلة تنفيذ برنامج عمل أقل البلدان نموا للعقد 2001-2010. |
Elles ont aussi donné lieu à la Stratégie de Cotonou pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme de Bruxelles, adoptée au Bénin par les ministres des pays les moins avancés. | UN | وتتمثل إحدى نتائج الاجتماعات التحضيرية في استراتيجية كوتونو لمواصلة تنفيذ برنامج بروكسل، التي اعتمدها في بنن وزراء أقل البلدان نموا. |
Nous osons espérer que les différentes parties prenantes feront de la Stratégie de Cotonou une source d'inspiration nouvelle pour améliorer et renforcer les actions en faveur des pays les moins avancés. | UN | ولدينا الجرأة على الأمل في أن يحول المشاركون استراتيجية كوتونو إلى مصدر جديد للإلهام بتحسين وتعزيز الأنشطة لصالح أقل البلدان نموا. |
Bien au contraire, la Stratégie de Cotonou s'inspire du Programme d'action de Bruxelles à la lumière des engagements et objectifs qui y sont énoncés, pour ensuite formuler des recommandations pertinentes quant aux mesures correctives et de renforcement à prendre à mi-chemin de l'échéance 2010. | UN | بل على العكس من ذلك، تستفيد استراتيجية كوتونو من برنامج عمل بروكسل ومن الالتزامات والأهداف المحددة فيه، لوضع توصيات ذات صلة واقتراح تدابير تصحيحية تتخذ في استعراض منتصف المدة الحالي. |
Devant cet état de fait, la République d'Haïti reste préoccupée par la tentative incompréhensible de certains partenaires, et pas des moindres, de jeter d'un revers de main la Stratégie de Cotonou sans prendre le temps de maîtriser son contenu. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، يساور جمهورية هايتي القلق إزاء المحاولة غير المفهومة التي يقوم بها بعض الشركاء، وليسوا بأقلهم أهمية، لرفض استراتيجية كوتونو دون أن يبذلوا الوقت للإلمام بمحتوياتها. |
Malgré le sort qui en sera fait dans la Déclaration finale de cette réunion de haut niveau, la République Haïti considère encore la Stratégie de Cotonou comme l'instrument indispensable pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles dont elle est inspirée. | UN | ومهما كان مصير استراتيجية كوتونو من حيث الإعلان الختامي الذي يصدر عن هذا الاجتماع الرفيع المستوى، فإن جمهورية هايتي ترى في هذه الاستراتيجية أداة حيوية لتنفيذ برنامج عمل بروكسل، الذي تستند إليه. |
la Stratégie de Cotonou constitue donc un outil efficace pour évaluer la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles et mettre en avant ce qui a été accompli et ce qui doit encore être traité. | UN | وبذلك تمثل استراتيجية كوتونو أداة فعالة في تقييم ما أنجز في برنامج عمل بروكسل، وأيضا في تسليط الضوء على مواقع الضعف والقصور بغية معالجتها. |
Nous estimons que la Stratégie de Cotonou n'est ni une solution de rechange ni un substitut du Programme d'action de Bruxelles, mais plutôt un document consensuel qui imprime une nouvelle dynamique au Programme d'action de Bruxelles. | UN | ونحن لا نعتبر استراتيجية كوتونو خيارا ثانيا أو بديلا من برنامج عمل بروكسل، ولكن نعتبرها وثيقة حظيت بتوافق الآراء، تبث حياة جديدة في برنامج عمل بروكسل. |
la Stratégie de Cotonou fait des recommandations sur chacun des engagements orientés vers l'action du Programme d'action de Bruxelles, qui renforceront les chances de leur réalisation d'ici à 2010. | UN | وتقدم استراتيجية كوتونو توصيات بشأن كل من الالتزامات الموجهة صوب العمل في برنامج عمل بروكسل، التي ستعزز احتمال أن يتم تنفيذها بحلول عام 2010. |