Les collectivités rurales parviennent souvent à vaincre la pauvreté au moyen d'une double stratégie qui tire le meilleur parti possible des synergies existant entre les forêts et l'agriculture. | UN | 19 - وغالباً ما تجد المجتمعات الريفية سبلاً للخروج من دائرة الفقر من خلال استراتيجية مزدوجة تستخدم أوجه التآزر بين الغابات والزراعة على أفضل وجه. |
L'Allemagne avait défendu avec succès l'instauration au sein de l'Union européenne d'une double stratégie en faveur de la politique égalitaire, qui consistait à intégrer la question de l'égalité des sexes tout en menant une politique plus traditionnelle en faveur de la promotion des femmes. | UN | وقد نجحت ألمانيا في الدعوة إلى إنشاء استراتيجية مزدوجة من أجل سياسة المساواة في الاتحاد الأوروبي، تضم تعميم مراعاة المنظور الجنساني والسياسة التقليدية الداعية إلى النهوض بالمرأة. |
L'Allemagne avait défendu avec succès l'instauration au sein de l'Union européenne d'une double stratégie en faveur de la politique égalitaire, qui consistait à intégrer la question de l'égalité des sexes tout en menant une politique plus traditionnelle en faveur de la promotion des femmes. | UN | وقد نجحت ألمانيا في الدعوة إلى إنشاء استراتيجية مزدوجة من أجل سياسة المساواة في الاتحاد الأوروبي، تضم تعميم مراعاة المنظور الجنساني والسياسة التقليدية الداعية إلى النهوض بالمرأة. |
En sa qualité de Président, il avait adopté une stratégie double : premièrement, rendre les femmes moins vulnérables; deuxièmement, permettre aux femmes de déterminer leur propre avenir. | UN | وكرئيس للبلد، فقد اعتمد استراتيجية مزدوجة المسار وهي: أولا، حماية المرأة من أوجه الضعف التي تواجهها، وثانيا، تمكين المرأة من تشكيل مستقبلها. |
En ce qui concerne BMS, le consultant a recommandé de mener une stratégie double: mettre en place un système efficace de gestion et de suivi des projets, qui aiderait à renforcer l'efficacité, puis opérer une réorganisation qui à terme conduirait à externaliser les fonctions. | UN | وفيما يتعلق بخدمات إدارة المباني، أوصى الخبير الاستشاري باتباع استراتيجية مزدوجة تجمع بين الإدارة الكفؤة للمشاريع ونظام للتتبع، مما سيساعد على زيادة الكفاءة، وسوف يتبع ذلك إعادة التنظيم، الذي سيؤدي في نهاية المطاف إلى الاستعانة بمصادر خارجية في الخدمات. |
Dans ce contexte, la Commission devrait poursuivre une double stratégie: stratégie juridique d'application stricte des instruments internationaux pertinents et stratégie intellectuelle pour éradiquer les racines profondes de la culture et de l'idéologie de la discrimination, de la xénophobie et de l'intolérance; | UN | :: ويتعين على اللجنة، في هذا السياق، أن تنهج استراتيجية مزدوجة: أي استراتيجية قانونية لتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة تنفيذاً صارماً، واستراتيجية فكرية ترمي إلى اجتـثاث الجذور المتأصلة لثقافة التمييز وكره الأجانب والتعصب، وما يرتبط بها من إيديولوجيا؛ |
La manière la plus efficace de lutter contre cette double épidémie consiste à adopter une double stratégie axée sur la prévention tant de la tuberculose que du sida et sur une coordination et une collaboration étroites entre les programmes respectifs. | UN | إن أفضل الطرق العملية للتصدي لهذا الوباء المزدوج هو اعتماد استراتيجية مزدوجة يوجد فيها التزام مماثل بالوقاية من السل والإيدز على السواء، وتنسيق وتعاون وثيقان بين البرامج ذات الصلة. |
Il a en outre été préconisé d'appliquer une double stratégie dans ce domaine, en complétant ces mesures par des interventions ciblées afin d'en garantir l'application intégrale et effective. | UN | ودعا المنهاج إلى تطبيق استراتيجية مزدوجة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني تكمِّلُها تدخلات محددة الهدف لكفالة تنفيذها بالكامل وبفعالية. |
53. La Namibie applique une double stratégie destinée à lutter à la fois contre le chômage et la pauvreté : elle investit dans l'éducation, la formation et d'autres services sociaux et elle crée un environnement économique favorable pour le secteur privé. | UN | ٣٥ - وأوضح السيد أنجابا أن ناميبيا تنفذ استراتيجية مزدوجة في التصدي لمشكلتي البطالة والفقر وهما: الاستثمار في التدريب التربوي وخدمات اجتماعية أخرى، وخلق بيئة اقتصادية مؤاتية للقطاع الخاص. |
Lors de l'élaboration des recommandations et orientations, il faudra retenir une double stratégie visant, d'une part, à intégrer les questions d'égalité entre les sexes dans les politiques et programmes relatifs aux TIC et, d'autre part, à prévoir des initiatives axées sur les femmes et les filles, comme recommandé dans le Plan d'action. | UN | وستدعو الحاجة، عند وضع توصيات وإجراءات، إلى استراتيجية مزدوجة لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والتدخلات التي تستهدف النساء والفتيات، وذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفقا لما ورد في منهاج العمل. |
La nécessité de promouvoir une double stratégie dans le combat contre le racisme: une stratégie politique et juridique pour combattre ses manifestations et expressions politiques, économiques et sociales, et une stratégie intellectuelle et éthique pour éradiquer ses racines profondes liées aux systèmes de valeurs, aux constructions identitaires, à l'écriture et l'enseignement de l'histoire et à l'éducation. | UN | ضرورة تعزيز استراتيجية مزدوجة في مكافحة العنصرية: أي استراتيجية سياسية وقانونية لمكافحة مظاهرها وأشكالها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، واستراتيجية فكرية وأخلاقية لاستئصال جذورها العميقة المتصلة بمنظومات القيم، وببنى الهوية، وبكتابة التاريخ وتدريسه وبالتعليم. |
Dans ce contexte, la Commission devrait poursuivre une double stratégie: stratégie juridique d'application stricte des instruments internationaux pertinents ainsi que stratégie intellectuelle pour éradiquer les racines profondes de la culture et de l'idéologie de la discrimination, de la xénophobie et de l'intolérance. | UN | ويتعين على اللجنة، في هذا السياق، أن تنهج استراتيجية مزدوجة: أي استراتيجية قانونية لتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة تنفيذا صارما، واستراتيجية فكرية ترمي إلى اجتثات الجذور المتأصلة لثقافة التمييز وكره الأجانب والتعصب، وما يرتبط بها من أيديولوجيا. |
En ce qui concerne la problématique des femmes et de la pauvreté, le Gouvernement a adopté, conformément au Programme d'action de Beijing, une double stratégie qui vise à garantir aux femmes et aux filles l'accès à des possibilités plus larges. | UN | 90 - للتصدي لمسألة المرأة والفقر في إطار منهاج عمل بيجين، اعتمدت الحكومة استراتيجية مزدوجة من أجل كفالة حصول النساء والفتيات على فرص أحسن. |
78. Le Rapporteur spécial recommande aux autorités mauritaniennes l'adoption d'une double stratégie − politique, juridique et institutionnelle, d'une part, et culturelle et éthique, d'autre part − pour combattre les manifestations de discrimination de nature ethnique et raciale qui traversent en profondeur la société mauritanienne. | UN | 78- يوصي المقرر الخاص السلطات الموريتانية باعتماد استراتيجية مزدوجة - سياسية وقانونية ومؤسسية، من جهة، وثقافية وأخلاقية، من جهة أخرى - من أجل مكافحة مظاهر التمييز الإثني والعرقي التي تؤثر في العمق على المجتمع الموريتاني. |
26.44 Le sous-programme s'appuiera sur une double stratégie pour atteindre son objectif tout en accordant l'attention nécessaire à l'orientation des activités des deux organisations participantes, à savoir le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et le PNUD. | UN | 26-44 وسيتَّبع البرنامج الفرعي استراتيجية مزدوجة من أجل تحقيق أهدافه الآنية، تمشيا مع التركيز على أنشطة المنظمتين المشاركتين، أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Dans son rapport paru en août 2005, la commission a recommandé une double stratégie pour la mise en place des modèles < < École à horaire prolongé > > et < < Repas scolaires et assistance pédagogique/prise en charge des enfants dans les municipalités > > . | UN | وأوصت اللجنة، في تقريرها الصادر في آب/أغسطس 2005. باتخاذ استراتيجية مزدوجة لتنفيذ نماذج " المدارس النهارية مع نبذة عنها " و " موائد الغذاء والدروس الخصوصية/رعاية الطلاب في البلديات " . |
Le PNUD ainsi que ses fonds et programmes associés continuent d'œuvrer au développement local dans le cadre d'une double stratégie fondée sur des avantages comparatifs dans certains domaines et dans certaines régions et comme approche permettant de tester des alternatives de développement en vue de leur modification ultérieure. | UN | 48 - يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هو والصناديق والبرامج المرتبطة به، العمل في التنمية على الصعيد الجزئي، باعتبار ذلك يشكل استراتيجية مزدوجة تستند إلى ميزة مقارنة في بعض القطاعات والمناطق، كما أنه يشكل أساسا لإمكانية اختبار البدائل الإنمائية كقاعدة لنشر المعلومات على نطاق واسع. |
Les participants ont rappelé que le Programme d'action de Beijing exigeait que l'on encourage l'égalité entre les sexes en recourant à une double stratégie, à savoir la prise en compte des sexospécificités assortie de la mise en œuvre de programmes et de projets destinés tout particulièrement aux femmes et visant à combler certaines lacunes ou à surmonter des obstacles précis. | UN | 11 - وذكر المشاركون أن منهاج عمل بيجين يدعو إلى تعزيز المساواة بين الجنسين بتطبيق استراتيجية مزدوجة تشمل استكمال تعميم مراعاة المنظور الجنساني ببرامج ومشاريع تستهدف المرأة لسد الثغرات ومواجهة التحديات المحددة. |
L'Entité suit une stratégie double, axée, d'une part, sur un objectif autonome d'égalité des sexes et, d'autre part, sur l'intégration des considérations d'égalité des sexes dans d'autres objectifs, par l'intermédiaire de cibles et d'indicateurs faisant toute leur place à ces considérations. | UN | وتسعى الهيئة إلى إيجاد استراتيجية مزدوجة المسار تدعو إلى إدراج هدف قائم بذاته للمساواة بين الجنسين وإدماج اعتبارات المساواة بين الجنسين في الأهداف الأخرى عن طريق غايات ومؤشرات مراعية للاعتبارات الجنسانية(). |