Il se propose de publier une stratégie révisée contenant des objectifs et des indicateurs au début de l’année 1999. | UN | وهي تهدف إلى نشر استراتيجية منقحة في أوائل عام ١٩٩٩ تتضمن المؤشرات واﻷهداف. |
La situation des personnes déplacées et des rapatriés restait préoccupante, en dépit de l'adoption d'une stratégie révisée à ce sujet. | UN | وقالت إن حالة المشردين داخلياً والعائدين تظل مصدر قلق، على الرغم من وضع استراتيجية منقحة في ذلك الصدد. |
Après avoir effectué cet examen, le Gouvernement de l'Assemblée galloise publiera en 2009 une stratégie révisée de lutte contre les inégalités dans le domaine de la santé. | UN | وبعد أن تكمل حكومة جمعية ويلز هذا الاستعراض ستقوم بنشر استراتيجية منقحة بشأن التفاوت في مجال الصحة. |
À Nagoya, la Conférence des Parties adoptera un plan stratégique révisé et mis à jour pour l'application de la Convention pendant la période allant de 2011 à 2020. | UN | 36 - وفي ناغويا، سيعتمد مؤتمر الأطراف خطة استراتيجية منقحة ومُحدثة للاتفاقية للفترة 2011-2020. |
Le Comité procédera à un examen des progrès réalisés une fois qu'une nouvelle stratégie informatique et télématique aura été approuvée et aura eu le temps d'être mise en œuvre. | UN | وسيُجري المجلس استعراضا للتقدم المحرز بعد اعتماد استراتيجية منقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومرور ما يكفي من الوقت لترسيخها. |
Vers la fin de 2014, je présenterai la stratégie révisée de l'Organisation en matière de technologies de l'information et des communications. Elle mettra l'accent sur la poursuite de la réforme et de la modernisation par l'innovation et l'informatisation. | UN | وفي أواخر عام 2014، سأعرض استراتيجية منقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمم المتحدة، ستركز على الاستمرار في الإصلاح والتحديث من خلال الابتكار والتشغيل الآلي. |
une stratégie révisée de lutte contre la corruption a été lancée par le Président. | UN | وضعت استراتيجية منقحة لمكافحة الفساد وأعلن رئيس الجمهورية بدء تطبيقها. |
Il a élaboré une stratégie révisée d'apprentissage et d'accompagnement des carrières et l'a présentée au Comité de gestion qui l'a approuvée en mars 2014. | UN | ووضع المكتب استراتيجية منقحة للتعلّم والدعم الوظيفي عُرضت على اللجنة الإدارية وحظيت بتأييدها في آذار/مارس 2014. |
Recommandation: Le Secrétariat doit élaborer et mettre en œuvre une stratégie révisée en matière de communication et de relations publiques, en mettant l'accent sur le renforcement de partenariats. | UN | توصية: ينبغي أن تضع الأمانة وتنفِّذ استراتيجية منقحة بشأن قضايا الدعوة والعلاقات الخارجية، مع التأكيد على تكوين شراكات أكثر متانة. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, par exemple, applique actuellement une stratégie révisée qui prévoit un examen annuel de ses partenariats afin d'évaluer de façon critique à quels engagements il convient de mettre un terme et lesquels il faut maintenir ou développer. | UN | ويقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على سبيل المثال، بتنفيذ استراتيجية منقحة تتضمن إجراء استعراض سنوي لشراكاته من أجل إجراء تقييم نقدي للالتزامات التي يتعين إيقافها أو الاستمرار فيها أو الارتقاء بها. |
Le Représentant a souligné que l'adoption d'une stratégie révisée contribuerait à améliorer la situation des personnes déplacées et a recommandé que les obstacles à un retour durable soient levés. | UN | وأوصى الممثل بإزالة العقبات التي تحول دون عودة دائمة مشددا على أن اعتماد استراتيجية منقحة ستساعد على تحسين وضع المشردين داخليا. |
une stratégie révisée est en cours d'élaboration pour renforcer les mécanismes existants et redoubler d'efforts en vue de rehausser la présence de l'Institut et de mieux diffuser les résultats de ses recherches dans les principaux milieux concernés. | UN | ويجري وضع استراتيجية منقحة لتعزيز آليات عمل المعهد ومضاعفة الجهود لتعزيز دوره وتأثير نتائج البحوث لدى فئات أساسية من المتلقين. |
En 2012, à sa vingt-huitième réunion, il a adopté une version actualisée de ce plan de travail et, à sa vingt-neuvième réunion, il a adopté une stratégie révisée visant à faire mieux connaître la procédure de la seconde filière et à élargir la participation à cette procédure. | UN | وفي عام 2012، اعتمدت لجنة الإشراف، في اجتماعها الثامن والعشرين، خطة عمل محدثة، كما اعتمدت، في اجتماعها التاسع والعشرين، استراتيجية منقحة الغرض منها زيادة الوعي بإجراء المسار الثاني والمشاركة فيه. |
En juin 1998, le PNUD a adopté une stratégie révisée relative aux technologies de l'information, qui énonce l'orientation générale pour la période 1998-2001. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨، اعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استراتيجية منقحة لتكنولوجيا المعلومات تحدد الاتجاه العام لهذه التكنولوجيا على مدى الفترة ١٩٩٨-٢٠٠١. |
8. Pour donner suite aux conclusions du Groupe de travail sur l'étude réalisée par l'Office européen de lutte antifraude, le Bureau a mené à son terme l'élaboration d'une stratégie révisée en matière d'inspection, dont il propose la mise en œuvre en 2010. | UN | 8- وتبعاً لاستنتاجات الفريق العامل المعني باستعراض المكتب الأوروبي لمكافحة الغش، فقد استكمل مكتب المفتش العام استراتيجية منقحة للتفتيش يُقترح تنفيذها عام 2010. |
Le 24 juin 2010, la Chambre des peuples de Bosnie-Herzégovine a adopté une stratégie révisée d'application de l'annexe 7 de l'Accord-cadre général pour la paix. | UN | 69 - في 24 حزيران/يونيه 2010، اعتمد مجلس شعوب البوسنة والهرسك استراتيجية منقحة لتنفيذ المرفق 7 للاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك. |
Le groupe des analyses a aussi fait observer qu'en plus de présenter un plan stratégique révisé à la douzième Assemblée, il serait bon que le Tchad donne des informations actualisées, lors des réunions des comités permanents et aux Assemblées des États parties, sur tous les engagements qu'il a pris dans sa demande. | UN | كما لاحظ فريق التحليل أنه، بالإضافة إلى تقديم خطة استراتيجية منقحة إلى الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف، فإنه سيكون من المفيد أن تقدم تشاد معلومات حديثة بشان جميع الالتزامات التي قطعتها على نفسها في طلبها خلال اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف. |
Une autre étape cruciale du processus de mise en œuvre opérationnelle d'ONU-Femmes sera l'examen, par le Conseil d'administration d'ONU-Femmes, d'un projet de plan stratégique révisé qui donnera plus de détails sur l'affectation de contributions volontaires au budget d'appui de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 6 - وستتمثل خطوة حاسمة أخرى من خطوات تفعيل الهيئة في أن ينظر مجلسه التنفيذي في مشروع خطة استراتيجية منقحة ستحدد بمزيد من التفصيل استخدام موارد التبرعات لميزانية الدعم لفترة السنتين 2010-2011. |
À cet égard, elle a jugé qu'il serait bon que le Tchad présente à la douzième Assemblée des États parties en 2012 un plan stratégique révisé à titre de mesure préalable à la soumission, le 31 mars 2013 au plus tard, d'une troisième demande de prolongation abordant tous les problèmes, précisant la tâche restant à accomplir et contenant un plan annuel d'application détaillé pour achever la destruction des mines dans les zones minées. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع أنه سيكون من المفيد أن تقدم تشاد إلى الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف في عام 2012 خطة استراتيجية منقحة تمهيداً لتقديمها، في موعد أقصاه 31 آذار/مارس 2013، لطلب تمديد ثالث يكون شاملاً في توضيح حجم التحدي المتبقي ويتضمن خطة تنفيذ سنوية مفصلة تؤدي إلى إنجاز العمل. |
En 2002, elle avait conçu une nouvelle stratégie d'atténuation de la pauvreté dont le principal objectif consistait à favoriser les investissements dans le développement des infrastructures urbaines. | UN | وقد وضع في عام 2002 استراتيجية منقحة للحد من الفقر، تتمثل أهدافها الرئيسية في تحفيز الاستثمار من أجل تنمية البنية التحتية الحضرية. |
En 2002, elle avait conçu une nouvelle stratégie d'atténuation de la pauvreté dont le principal objectif consistait à favoriser les investissements dans le développement des infrastructures urbaines. | UN | وقد وضع في عام 2002 استراتيجية منقحة للحد من الفقر، تتمثل أهدافها الرئيسية في تحفيز الاستثمار من أجل تنمية البنية التحتية الحضرية. |
Le présent document expose la stratégie révisée des Nations Unies en matière de lutte contre les mines pour la période comprise entre 2001 et 2005. | UN | 16 - تقدم هذه الوثيقة استراتيجية منقحة لأعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالألغام وتغطي الفترة 2001-2005. |