Des responsables de la MONUC et du Gouvernement sont déployés dans des lieux stratégiques pour y mener des activités de dissuasion, de surveillance et d'inspection; | UN | نشر مسؤولي البعثة والحكومة في مواقع استراتيجية من أجل الردع؛ وأنشطة الرصد والتفتيش؛ |
Ils doivent accroître la productivité de leur secteur agricole, utiliser des politiques industrielles stratégiques pour développer des capacités technologiques et de gestion, et créer des institutions ayant pour objectif de réguler, comme il convient, leurs marchés financiers. | UN | ويجب أن تزيد البلدان إنتاجيتها في القطاع الزراعي. ويجب أن تنتهج سياسات صناعية استراتيجية من أجل تطوير قدراتها التكنولوجية واﻹدارية. ويجب أن تنشئ مؤسسات مصممة لتنظيم أسواقها المالية على نحو ملائم. |
Les préparatifs sont consacrés à la formulation d'une stratégie visant à lutter contre le racisme et à encourager l'instauration d'une société ouverte. | UN | والهدف من عملية التخطيط وضع استراتيجية من أجل التصدي للعنصرية وتشجيع قيام مجتمع يتسع للجميع. |
Cette évaluation devrait déboucher sur l'adoption d'une stratégie pour l'avenir, à même d'assurer à nos enfants la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux. | UN | إن هذا التقييم ينبغي أن يفضي إلى اعتماد استراتيجية من أجل المستقبل، بغية ضمان تمتع أطفالنا بحقوقهم الأساسية بالكامل. |
Le Sous-Comité envisage de concevoir un plan stratégique pour encourager les États à verser des contributions volontaires à ce fonds qui sert uniquement à aider à financer l'application des recommandations. | UN | وتزمع اللجنة الفرعية وضع خطة استراتيجية من أجل تشجيع الدول على تقديم التبرعات إلى هذا الصندوق الذي يعمل حصرا على المساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات. |
Ils comprennent la mise au point de plans stratégiques pour l'intégration et le recours aux normes internationales et à la théorie économique, par exemple, les principes d'organisation pour l'intégration de microdonnées et de macrodonnées. | UN | وهي تشمل تصميم خطط استراتيجية من أجل تكامل المبادئ التوجيهية الدولية والنظرية الاقتصادية والاعتماد عليها باعتبارها مبادئ تنظّم تكامل البيانات الجزئية والبيانات الكلية. |
Ce plan de campagne prévoit un cadre de partenariats stratégiques pour l'augmentation des investissements dans la santé maternelle et du nouveau-né au niveau des institutions et des programmes. | UN | وتتيح الخريطة إطاراً لبناء شراكات استراتيجية من أجل زيادة الاستثمار في مجال صحة الأمومة والأطفال المولودين حديثاً، على مستوى المؤسسات والبرامج. |
C. Promouvoir un accès universel à l'Internet et établir des partenariats stratégiques pour renforcer le développement et la compétitivité 18 | UN | جيم- تعزيز الشمولية في الوصول إلى الإنترنت وبناء شراكات استراتيجية من أجل التنمية والقدرة على المنافسة 16 |
Dans ses recommandations finales, l'atelier a défini une stratégie visant à mettre en place un dispositif de coordination, des correspondants nationaux ainsi que d'autres dispositifs internationaux de coordination tels que le Système mondial des systèmes d'observation de la Terre (GEOSS). | UN | وقد شكلت التوصيات الختامية لحلقة العمل استراتيجية من أجل دعم قيام كيان تنسيقي وجهات تنسيق وطنية وآليات تنسيق دولية أخرى مثل المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض. |
Un certain nombre d'éléments sont au centre d'une stratégie visant à traiter la question des déplacements internes en République arabe syrienne. | UN | 65- يتسم عدد من الاعتبارات بأهمية محورية فيما يتعلق بوضع استراتيجية من أجل معالجة النـزوح الداخلي في الجمهورية العربية السورية. |
Le Sommet mondial pour le développement social, qui se tiendra à Copenhague en 1995, sera une occasion historique, pour les plus hautes autorités politiques du monde, de formuler une stratégie visant à éliminer définitivement la pauvreté et, pour l'Organisation des Nations Unies, de présenter des études permettant de déterminer les causes économiques et sociales de la pauvreté et, par là, d'élaborer des programmes en vue de son élimination. | UN | وسوف تتيح القمة العالمية للتنمية الاجتماعية المزمع عقدها في كوبنهاغن في مارس ١٩٩٥ فرصة تاريخية للقيادات السياسية العليا في العالم لكي تضع استراتيجية من أجل الاستئصال الدائم للفقر، كما يتيح لﻷمم مثل هذه الفرصة لوضع دراسات تحدد اﻷسباب الاقتصادية والاجتماعية للفقر ووضع برامج تهدف إلى إزالتها. |
Elle a pris connaissance des progrès accomplis par le Groupe de travail de l'OCI sur les PME dans l'élaboration d'une stratégie pour le développement de ce type d'entreprise. | UN | وأخذ علماً، في هذا الصدد، بالتقدم الذي أحرزه فريق عمل المنظمة المعني بالمشروعات الصغيرة والمتوسطة في إعداد استراتيجية من أجل تطوير هذا النوع من المشروعات. |
Elle a en outre pris connaissance des progrès accomplis par le Groupe de travail de l'OCI sur les PME dans l'élaboration d'une stratégie pour le développement de ce type d'entreprises. | UN | وأخذ علماً، في هذا الصدد، بالتقدم الذي أحرزه فريق عمل المنظمة المعني بالمشروعات الصغيرة والمتوسطة في إعداد استراتيجية من أجل تطوير هذا النوع من المشروعات. |
Il semble y avoir au niveau mondial un consensus pour affirmer que le droit à l'éducation revêt une importance stratégique pour la jouissance effective des droits de l'homme en général. | UN | ويبدو أن ثمة توافقاً على مستوى العالم على أن للحق في التعليم أهمية استراتيجية من أجل التمتع الفعلي بحقوق الإنسان عامة. |
Il est donc important de considérer la coopération Sud-Sud comme une possibilité stratégique pour la mise en œuvre intégrale et effective des programmes d’action internationaux. | UN | ومما يؤكد على أهمية النظر إلى تعاون بلدان الجنوب بوصفه فرصة استراتيجية من أجل التنفيذ الكامل والفعال لبرامج العمل الدولية. |
Je voudrais suggérer trois éléments qui pourraient être incorporés dans une stratégie de relance du processus d'examen. | UN | وأود أن اقترح ثلاثة عناصر يمكن إدراجها في استراتيجية من أجل إعادة تنشيط العملية الاستعراضية. |
La réunion au sommet a donc fourni une occasion historique de jeter les bases d'une stratégie en vue d'une coopération sous-régionale efficace sur les questions de paix et de sécurité. | UN | ومن ثم، فإن مؤتمر القمة يتيح فرصة تاريخية للشروع في وضع استراتيجية من أجل إقامة تعاون دون إقليمي فعال في مجال مسائل السلم واﻷمن. |
∙ Les femmes nigérianes ont élaboré une stratégie permettant aux femmes d'obtenir des crédits. | UN | ● قامت النساء في النيجر بوضع استراتيجية من أجل الحصول على ائتمانات للمرأة. |
Application des recommandations figurant dans le rapport intitulé < < The Human Consequences of the Chernobyl Nuclear Accident: a Strategy for Recovery > > | UN | ثانيا - تنفيــذ التوصيــات الــواردة فـي التقرير المعنون " الآثار الإنسانية لحادثة تشيرنوبيل النووية: استراتيجية من أجل الإنعاش " |
Cette politique nationale repose sur 5 plans stratégiques d'actions-résultats en faveur des enfants des Îles Salomon : | UN | وهي تشمل 5 خطط عمل - نتائج استراتيجية من أجل الطفل في جزر سليمان على النحو التالي: |
Prise en compte de l'élaboration d'accords de partenariat stratégique aux fins de la mise en œuvre de la CNULD, par le biais du processus consultatif prôné; | UN | :: إدماج صياغة اتفاقات شراكة استراتيجية من أجل إنفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من خلال العملية الاستشارية التي دُعي إليها()؛ |
< < Stratégie de la CEE pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle > > approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 | UN | " استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21 " التي أيدها الاجتماع الوزاري لعام 2000 |
F. Stratégie pour la mise en valeur durable des sources | UN | واو - استراتيجية من أجل التنمية المستدامة للطاقة الريفية |
Une part considérable du travail concerne la mise au point d'approches stratégiques visant à empêcher l'exploitation et les violences sexuelles et à réagir efficacement lorsque de tels actes sont commis. | UN | كما يرتبط قدر كبير من عبء العمل بوضع نُهُج استراتيجية من أجل منع حدوث الاستغلال والانتهاك الجنسيين والتصدي الفعال لهما. |