Le Pérou a indiqué que sa stratégie de prévention visait les femmes pour promouvoir l'utilisation de préservatifs. | UN | وأبلغت بيرو بشأن استراتيجيتها المتعلقة بالوقاية الموجهة للنساء لتشجيع استخدام الرفالات. |
Le Comité estime que l'Office doit revoir sa stratégie de financement. | UN | ويرى المجلس أنه يتعين على الأونروا أن تعيد النظر في استراتيجيتها المتعلقة بالتمويل. استعراض مالي عام |
Le Gouvernement finlandais a signalé qu'une version mise à jour de sa stratégie de lutte antiterroriste avait été adoptée en mars 2014. | UN | 18 - أفادت حكومة فنلندا بأنه جرى في آذار/مارس 2014 اعتماد نسخة محدثة من استراتيجيتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Elle a été l'une des expertes invitées par l'Organisation mondiale de la Santé afin d'aider celle-ci à élaborer sa stratégie en matière de santé de la procréation. | UN | وكانت من الخبراء الذين وجهت إليهم منظمة الصحة العالمية دعوة لمساعدتها في إعداد استراتيجيتها المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
50. Les États parties peuvent avoir intérêt à adopter une législationcadre pour donner effet à leur stratégie concernant le droit à l'eau. | UN | 50- وقد ترى الدول الأطراف أن من المفيد اعتماد تشريع إطاري لوضع استراتيجيتها المتعلقة بالحق في الماء. |
Ce dernier a conclu un partenariat mondial avec la Grameen Trust dans le cadre de sa stratégie relative aux moyens de subsistance. | UN | وأقامت المفوضية شراكة عالمية مع صندوق غرامين الاستئماني في إطار استراتيجيتها المتعلقة بتأمين موارد الرزق. |
En 2011, son gouvernement a mis à jour sa stratégie de l'énergie afin de s'acquitter de ses obligations internationales, y compris celles découlant de la participation de l'Ukraine à la Communauté de l'énergie. | UN | وخلال عام 2011، قامت حكومته بتحديث استراتيجيتها المتعلقة بالطاقة بهدف كفالة الوفاء بالتزاماتها الدولية، ومنها الالتزامات الناشئة عن عضوية أوكرانيا في جماعة الطاقة. |
Le Gouvernement mongole coopère avec le Groupe d'action financière et le Groupe Asie/pacifique sur le blanchiment de capitaux afin d'améliorer sa stratégie de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, et il a récemment révisé sa législation en la matière. | UN | وقال إن حكومته تتعاون مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية وفريق آسيا والمحيط الهادئ المعني بغسل الأموال وذلك بهدف تحسين استراتيجيتها المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهابيين. |
Elle a consulté les commissaires de comtés et gouverneurs des États nouvellement élus afin de pousser plus avant sa stratégie de gestion et d'atténuation des conflits. | UN | وأجرت البعثة مشاورات مع حكام الولايات المنتخبين حديثا ومفوضي الأقضية من أجل مزيد من تطوير استراتيجيتها المتعلقة بإدارة النزاع وتخفيف حدته. |
Le Comité note aussi avec regret que l'État partie n'a pas indiqué s'il donne la priorité aux enfants et les inclut systématiquement dans sa stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | كما تلاحظ اللجنة بأسف أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عما إذا كان الأطفال يحظون بالأولوية ويدرجون في استراتيجيتها المتعلقة بالحد من الفقر. |
En février, la Commission électorale indépendante a organisé un séminaire à l'occasion duquel elle a redéfini sa stratégie de planification opérationnelle. | UN | وفي شباط/فبراير، عقدت اللجنة الانتخابية المستقلة اجتماعا قامت خلاله بتحسين استراتيجيتها المتعلقة بتخطيط العمليات. |
Le Samoa a présenté sa stratégie de gestion des déchets et certaines modalités pratiques dans des domaines prioritaires, telles qu'elles ont été perçues par le public. | UN | وعرضت ساموا استراتيجيتها المتعلقة بالتخلص من النفايات وبعضَ المسائل العملية التي تعتمدها في تنفيذ ومعالجة أولوياتها بحسب ما يتصوره السكان. |
Le Mozambique est en passe de réviser sa stratégie de sécurité alimentaire et nutritionnelle, et il a établi un groupe de travail sur le droit à l'alimentation au sein de son secrétariat technique pour la sécurité alimentaire et la nutrition. | UN | أما موزامبيق، فإنها تنقح الآن استراتيجيتها المتعلقة بالأمن الغذائي والتغذية، كما أنشأت في إطار أمانتها الفنية المعنية بالأمن الغذائي والتغذية فريقا عاملا معنيا بالحق في الغذاء. |
La MINUAD a continué de mettre en œuvre sa stratégie de protection des civils. | UN | 51 - واصلت العملية المختلطة تنفيذ استراتيجيتها المتعلقة بحماية المدنيين. |
Le Comité a constaté que l'Office n'avait pas pleinement mis en œuvre sa stratégie en matière de ressources humaines et que les plans de gestion des ressources humaines n'avaient pas été établis pour les bureaux de secteur. | UN | لاحظ المجلس أن الأونروا لم تنفذ على نحو كامل استراتيجيتها المتعلقة بالموارد البشرية، وأنه لم يتم وضع خطط الموارد البشرية للمكاتب الميدانية. |
50. Les États parties peuvent avoir intérêt à adopter une législationcadre pour donner effet à leur stratégie concernant le droit à l'eau. | UN | 50- وقد ترى الدول الأطراف أن من المفيد اعتماد تشريع إطاري لوضع استراتيجيتها المتعلقة بالحق في الماء. |
La MANUSOM continuera à aider l'AMISOM à mettre en œuvre sa stratégie relative à la problématique hommes-femmes et à fournir appui et formation aux soldats de l'AMISOM, ainsi qu'à la police et à l'armée nationale. | UN | وستواصل البعثة دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في تنفيذ استراتيجيتها المتعلقة بقضايا نوع الجنس وفي تقديم الدعم وتوفير التدريب لجنود بعثة الاتحاد الأفريقي وأفراد شرطتها وللجيش الوطني الصومالي. |
La Nouvelle-Zélande élargit les zones marines protégées dans le cadre de sa stratégie sur la biodiversité. | UN | وتعمل نيوزيلندا على توسيع المناطق البحرية المحمية كجزء من استراتيجيتها المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Le Qatar a inclus dans sa stratégie pour le secteur de la protection sociale un projet permettant d'assurer aux personnes handicapées des milieux de travail protégés. | UN | وأدرجت قطر في استراتيجيتها المتعلقة بقطاع الحماية الاجتماعية مشروعا لتهيئة بيئات عمل مواتية لذوي الإعاقة. |
:: Mettre en œuvre sa stratégie visant à contrôler l'exploitation de sciages en long; | UN | :: تنفيذ استراتيجيتها المتعلقة بمكافحة عمليات نشر الأخشاب |
En janvier 2014, le Ministère a également exposé sa stratégie d'encadrement des femmes au sein de la police, appelée à régir leur protection. | UN | وفي كانون الثاني/يناير، أصدرت الوزارة أيضا استراتيجيتها المتعلقة بإدارة شؤون الشرطيات لتوفير التوجيه في مجال حمايتهن. |
Le Tribunal doit recevoir de la communauté internationale tout le soutien nécessaire pour accomplir sa mission dans les délais prévus par la stratégie d'achèvement de ses travaux. | UN | فيجب أن تتلقى المحكمة الدعم اللازم من المجتمع الدولي حتى يتسنى لها تنفيذ ولايتها في إطار استراتيجيتها المتعلقة بإنجاز أعمالها. |
De plus, le HCR examine sa stratégie destinée à répondre aux besoins des ONG nationales et est en train de constituer une nouvelle base de données dans laquelle seront regroupées les différentes informations sur les ONG qui sont des partenaires opérationnels ou qui s’intéressent de près à l’action en faveur des réfugiés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تقوم المفوضية حالياً بمراجعة استراتيجيتها المتعلقة بتلبية احتياجات المنظمات غير الحكومية الوطنية كما تقوم بوضع قاعدة بيانات جديدة للمنظمات غير الحكومية من أجل توحيد المعلومات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية التي إما أنها تعمل كشركاء في التنفيذ أو لها اهتمام مباشر باﻷعمال المتعلقة باللاجئين. |
Le HCR a poursuivi la mise en œuvre de sa stratégie de renforcement de la confiance, de concert avec ses organismes partenaires, le Conseil danois pour les réfugiés, le Conseil norvégien pour les réfugiés et la Direction suisse du développement et de la coopération. | UN | 24 - وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنفيذ استراتيجيتها المتعلقة ببناء الثقة، مع الوكالات الشريكة، وهي مجلس اللاجئين الدانمركي ومجلس اللاجئين النرويجي والوكالة السويسرية للتنمية والتعاون. |