ويكيبيديا

    "استرداد الأموال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recouvrement des avoirs
        
    • recouvrement des fonds
        
    • recouvrement d'avoirs
        
    • en recouvrement
        
    • recouvrer les fonds
        
    • récupérer des fonds
        
    • récupérer les fonds
        
    • le retour des avoirs
        
    • récupération des fonds
        
    • remboursements au titre
        
    • de recouvrement
        
    • recouvrer des fonds
        
    • récupérer des sommes
        
    • Organisation soit remboursée
        
    • de récupérer de l'argent auprès
        
    Le Comité libyen de recouvrement des avoirs a demandé que ces avoirs soient restitués à la Libye. UN وطلبت لجنة استرداد الأموال الليبية إعادة هذه الأصول إلى ليبيا.
    Il convient de noter que le processus judiciaire est en cours et que la décision finale concernant les montants versés indûment ou le recouvrement des fonds correspondants auprès des fonctionnaires est donc subordonnée au jugement du Tribunal administratif des Nations Unies. UN وتجدر الإشارة إلى أن العملية القضائية لا تزال مستمرة، وأن البت النهائي في المدفوعات الزائدة أو استرداد الأموال من الموظفين المدنيين رهن بقرار المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Sont proposés, dans le cadre de cette initiative, des activités de renforcement des capacités, des services d'analyse et des programmes de renforcement des connaissances, ainsi qu'une assistance technique aux pays engagés dans des procédures de recouvrement d'avoirs qui en font la demande. UN وتوفر المبادرة بناء القدرات وتحليل السياسات وبناء المعارف، وتقدم المساعدة التقنية، بناء على الطلب، إلى البلدان المنهمكة عملياً في قضايا استرداد الأموال.
    Lorsque le BSCI ne fournit pas dans ses rapports un calcul qui permette d'engager l'action en recouvrement recommandée en vertu de l'instruction administrative ST/AI/2004/3, l'Administration réclame ce calcul au BSCI. UN 24 - وفي الحالات التي لا يقدم المكتب فيها في تقاريره حسابا يمكن استخدامه لرفع دعاوى استرداد الأموال الموصى بها في إطار التعليمات الإدارية ST/AI/2004/3، تطلب الإدارة هذا الحساب من المكتب.
    Le PNUD s'efforçait de recouvrer les fonds perdus, tâche rendue difficile par le fait que les responsables étaient souvent dans l'incapacité de rembourser et que les poursuites judiciaires étaient coûteuses. UN وسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى استرداد الأموال الضائعة، وتلك مهمة تمثل تحديا نظرا لأن المسؤولين عن ذلك لم يفلحوا في السداد غالبا، وكانت الإجراءات القانونية مضنية.
    Une des principales demandes exprimées par les 1 400 participants venus d'une centaine de pays avait trait à la mise en place de mécanismes internationaux permettant de récupérer des fonds acquis de façon illégale et de les rapatrier dans leurs pays d'origine. UN وكان أحد المطالب الهامة التي أعرب عنها أكثر من 400 1 مشارك من حوالي 100 بلد هو تأكيد إنشاء آليات دولية تعمل بصورة جيدة لضمان استرداد الأموال المكتسبة بصورة غير شرعية وإعادتها إلى بلدانها الأصلية.
    Une lettre d'observations a été envoyée au bureau de pays lui conseillant de récupérer les fonds auprès de l'ONG. UN وصدرت رسالة إدارية للمكتب القُطري مع مشورة بشأن استرداد الأموال من المنظمة غير الحكومية.
    Ils ont attiré l'attention sur le fait que l'une des grandes priorités dans la lutte contre la corruption était d'assurer le retour des avoirs acquis illégalement à leur pays d'origine. UN وأكد الوزراء على أن إحدى الأولويات المتقدمة لمحاربة الفساد تتمثل في كفالة استرداد الأموال المكتسبة بطريق غير مشروع إلى بلد المنشأ.
    Le fait que les condamnations n'aient pas été prononcées du chef de blanchiment d'argent vient sérieusement entraver la récupération des fonds domiciliés à l'étranger. UN ويطرح عدم استناد الأحكام إلى تهم متصلة بغسل الأموال تحديات كبيرة أمام استرداد الأموال الموجودة في الخارج.
    À cet égard, le Comité consultatif demande au Secrétaire général d'examiner le point de savoir si le montant prévu pour les remboursements au titre des activités extrabudgétaires est suffisant pour faire face aux demandes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن يستعرض اﻷمين العام مدى ملاءمة استرداد اﻷموال من اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية بما يتناسب مع الطلب.
    Le Groupe d’experts a récemment pris contact et s’est accordé à coopérer avec ces deux personnes et avec le Comité de recouvrement des avoirs. UN وقام الفريق مؤخرا بالاتصال بكلا المسؤولين وبلجنة استرداد الأموال الليبية وتم التفاهم معهم جميعا على التعاون.
    Initialement, en application de la décision no 34 du Conseil des ministres de 2012, le Comité de recouvrement des avoirs était placé sous la direction de Bachir Al-Akkari, Chef du Département du contentieux extérieur du Ministère de la justice. UN ففي البداية، أنشئت لجنة استرداد الأموال الليبية، بموجب قرار مجلس الوزراء رقم 34 لعام 2012، تحت قيادة بشير العكاري، رئيس إدارة المنازعات الخارجية التابعة لوزارة العدل.
    Les sanctions ne devraient pas être limitées à des procédures disciplinaires internes mais s'étendre à toutes les voies de recours juridiques disponibles permettant de poursuivre les coupables et d'obtenir le recouvrement des fonds. UN وينبغي ألا تقتصر الجزاءات على الإجراءات التأديبية الداخلية بل ينبغي أن تشمل أيضاً استخدام جميع وسائل الانتصاف القانوني لمقاضاة الجناة والسعي إلى استرداد الأموال.
    recouvrement des fonds ou avoirs UN استرداد الأموال أو الموجودات
    Depuis 2001, le Gouvernement suisse organise, à Lausanne, des réunions informelles d'experts gouvernementaux du recouvrement d'avoirs. UN 38- ومنذ عام 2001، نظمت حكومة سويسرا اجتماعات غير رسمية لخبراء حكوميين بشأن استرداد الأموال في مدينة لوزان.
    Note sur les pratiques relatives à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire portant sur le recouvrement d'avoirs tirés d'infractions de corruption UN مذكِّرة عن الممارسات المتَّبعة في تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة بشأن استرداد الأموال المتأتِّية من جرائم الفساد
    Application des recommandations de l'Équipe spéciale, renvoi aux autorités nationales aux fins de poursuites et actions en recouvrement UN سابعا - تنفيذ توصيات فرقة العمل؛ والإحالات إلى القضاء وإجراءات استرداد الأموال
    Le PNUD s'efforçait de recouvrer les fonds perdus, tâche rendue difficile par le fait que les responsables étaient souvent dans l'incapacité de rembourser et que les poursuites judiciaires étaient coûteuses. UN وسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى استرداد الأموال الضائعة، وتلك مهمة تمثل تحديا نظرا لأن المسؤولين عن ذلك لم يفلحوا في السداد غالبا، وكانت الإجراءات القانونية مضنية.
    Elle l'a invité à rechercher les moyens de garantir que les institutions financières coopèrent et soient réactives face aux demandes d'autres États de récupérer des fonds illicites. UN وشجعت تونس لكسمبرغ على تحديد السبل لضمان تعاون وتجاوب المؤسسات المالية بشأن طلبات استرداد الأموال غير المشروعة من الدول الأخرى.
    Par exemple, des investisseurs et des créanciers qui veulent être dédommagés de leurs pertes peuvent engager des actions civiles alors que le nouveau gouvernement souhaite récupérer les fonds pour financer diverses activités d'intérêt public. UN فعلى سبيل المثال، قد يلجأ المستثمرون والدائنون الذين يلتمسون تعويضا عن خسائرهم إلى رفع دعاوى قضائية خاصة بينما ترغب الحكومة الجديدة في استرداد الأموال لدعم الأشغال العمومية المختلفة.
    Ils ont souligné que l'une des grandes priorités dans la lutte contre la corruption était d'assurer le retour des avoirs acquis illégalement à leur pays d'origine. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات على أن إحدى الأولويات المتقدمة لمحاربة الفساد هي ضمان استرداد الأموال المكتسبة بطريق غير مشروع إلى بلد المنشأ.
    Elles ont encouragé l'administration, avec l'assistance de la Division des services de contrôle interne, à renforcer les efforts déployés pour déceler les cas de fraude et ont souhaité savoir ce qu'il en était de la récupération des fonds perdus. UN وشجّعت الإدارة، على أن تعمل بمساعدة شعبة خدمات الرقابة على تعزيز الجهود المبذولة لردع وقوع حالات الغش. وطرحت تساؤلات بشأن استرداد الأموال الضائعة.
    III.22 Le Comité consultatif rappelle que dans son rapport précédent Ibid., par. III.19. il a demandé au Secrétaire général d'examiner la question de savoir si le montant prévu pour les remboursements au titre des activités extrabudgétaires était suffisant. UN ثالثا - ٢٢ وتكرر اللجنة الاستشارية التأكيد على تعليقاتها الواردة في تقريرها السابق)٥( التي توصي بأن يستعرض اﻷمين العام مدى ملاءمة استرداد اﻷموال من اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية.
    Le Comité consultatif, ayant demandé des précisions, a été informé que la décision de recouvrer des fonds au bénéfice d'un tiers par prélèvement sur une pension de retraite, le tiers étant en l'espèce un ancien employeur, serait prise par l'Administrateur de la Caisse dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, sur la base de critères préétablis. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن قرار استرداد الأموال من استحقاقات المعاش التقاعدي لأحد المشتركين لتسديدها إلى طرف ثالث، هو في هذه الحالة المنظمة التي كان يعمل بها المشترك، سيُتخذ في إطار السلطة التقديرية لكبير الموظفين التنفيذيين للصندوق على أساس المعايير المعمول بها.
    Dans un certain nombre de cas, le PNUD n'a pas été en mesure de récupérer des sommes parce que le financement était lié aux projets. UN وفي عدد من الحالات، لا يستطيع البرنامج الإنمائي استرداد الأموال لأن التمويل مرتبط بالمشاريع.
    Aux paragraphes 17 et 32 de sa résolution 64/259, l'Assemblée générale mentionne les mesures qu'il serait approprié de prendre pour que l'Organisation soit remboursée par ceux qui sont reconnus coupables de l'avoir fraudée. UN 44 - في الفقرتين 17 و 32 من قرارها 64/259، تشير الجمعية العامة إلى اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تعزيز إجراءات استرداد الأموال ممن أدينوا بالغش في المنظمة.
    Les considérations généralement prises en compte pour parvenir à cette décision comprennent le coût d'une procédure par opposition aux possibilités de récupérer de l'argent auprès des coupables, la fiabilité du système juridique national concerné, le risque potentiel d'exposer l'organisation à une contestation. UN والعوامل التي تؤخذ في الاعتبار عادة عند الوصول إلى هذا القرار تشمل تكلفة التقاضي بالمقارنة بفرص استرداد الأموال من الجاني، ومدى موثوقية النظام القانوني الوطني المعني، والخطر المحتمل لتعريض المنظمة إلى مطالبات مضادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد