ويكيبيديا

    "استرداد عائدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recouvrement du produit
        
    • recouvrer le produit
        
    • récupération du produit
        
    Il leur a demandé de lui communiquer des informations sur les affaires de recouvrement du produit de la corruption nées dans leur pays ou l'impliquant. UN وطلبت إلى الحكومات أن تقدم معلومات عن قضايا استرداد عائدات الفساد التي نشأت في ولايتها القضائية أو كانت ذات صلة بها.
    Certains États ont, en outre, fait part des bons résultats obtenus en matière de recouvrement du produit du crime. UN كما أفادت الدول عن تحقيق نجاحات في استرداد عائدات متأتية من جرائم.
    Certains États ont, en outre, fait part des bons résultats obtenus en matière de recouvrement du produit du crime. UN كما أفادت الدول عن تحقيق نجاحات في استرداد عائدات متأتية من جرائم.
    Appelant tous les États parties, qu'ils agissent en tant que parties requises ou parties requérantes, à s'engager politiquement à coopérer afin de recouvrer le produit de la corruption, UN وإذ يناشد كل الدول الأطراف، بصفتها متلقية للطلبات أو مقدمة لها على السواء، أن تعقد العزم السياسي على العمل معا بشأن استرداد عائدات الفساد،
    Appelant tous les États parties, qu'ils agissent en tant qu'États requis ou en tant qu'États requérants, à s'engager politiquement à coopérer afin de recouvrer le produit de la corruption, UN وإذ يناشد كل الدول الأطراف، سواء منها الدول المتلقِّية للطلبات أو الدول الطالبة، أن تعقد العزم السياسي على العمل معاً من أجل استرداد عائدات الفساد،
    1. Chaque État Partie prend des mesures appropriées pour encourager les personnes qui participent ou ont participé à la commission de toute infraction établie conformément à la présente Convention à fournir une aide factuelle et concrète aux autorités compétentes, qui pourrait contribuer à la récupération du produit du crime. UN 1- تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة لتشجيع الأشخاص الذين يشاركون أو شاركوا في ارتكاب أي جرم محدد بناء على هذه الاتفاقية على توفير مساعدة فعلية ومعينة للأجهزة المختصة يمكن أن تساهم في استرداد عائدات الجريمة.
    Pour renforcer la collaboration au niveau international dans les domaines de l'enquête et de la poursuite des infractions de corruption, ainsi que du recouvrement du produit de la corruption, le Groupe a, en outre, approuvé les Principes de haut niveau sur l'entraide judiciaire. UN وبغية تعزيز التعاون الدولي في مجال التحقيق ومقاضاة جرائم الفساد وكذلك استرداد عائدات الفساد، وافق الفريق أيضاً على المبادئ الرفيعة المستوى بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    6. Les recommandations suivantes ont été formulées sur le point " recouvrement du produit du crime " : UN 6- قُدّمت التوصيات التالية بشأن المسألة المعنونة " استرداد عائدات الجريمة " :
    La Conférence des États parties a également vivement encouragé la poursuite d'études et d'analyses portant sur la façon dont les présomptions légales, les mesures tendant à renverser la charge de la preuve et l'examen des schémas d'enrichissement illicite facilitaient le recouvrement du produit de la corruption. UN أما مؤتمر الدول الأطراف فقد حثّ أيضا على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد.
    La Conférence a encouragé la poursuite d'études et d'analyses portant sur la façon dont les présomptions légales, les mesures tendant à renverser la charge de la preuve et l'examen des schémas d'enrichissement illicite pourraient faciliter le recouvrement du produit de la corruption. UN وحثّ المؤتمرُ أيضا على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد.
    20. L’Administration devrait établir un rythme plus rapide pour le transfert du produit des ventes des comités nationaux de l’UNICEF afin d’améliorer le taux de recouvrement du produit de ces ventes. UN 20 - تضع الإدارة فاصلا زمنيا أكثر تواترا لتحويل عائدات المبيعات إلى اليونيسيف من اللجان الوطنية، لتحسين معدلات استرداد عائدات المبيعات.
    15. La Conférence a vivement encouragé la poursuite d'études et d'analyses portant sur la façon dont les présomptions légales, les mesures tendant à renverser la charge de la preuve et l'examen des schémas d'enrichissement illicite facilitaient le recouvrement du produit de la corruption. UN 15- وحثّ المؤتمر على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد.
    14. La Conférence des États parties a également vivement encouragé la poursuite d'études et d'analyses portant sur la façon dont les présomptions légales, les mesures tendant à renverser la charge de la preuve et l'examen des schémas d'enrichissement illicite facilitaient le recouvrement du produit de la corruption. UN 14- وحثّ مؤتمر الدول الأطراف أيضا على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد.
    Il vise à aider les praticiens à s'attaquer aux problèmes d'ordre stratégique, organisationnel et juridique et aux problèmes liés aux enquêtes que pose le recouvrement d'avoirs et présente les techniques et procédures facilitant le recouvrement du produit de la corruption; UN وهو يرشد الاختصاصيين الممارسين في مجال استرداد الموجودات في تصديهم للتحديات الاستراتيجية والتنظيمية والتحقيقاتية والقانونية التي يواجهونها في هذا المجال، ويبيِّن التقنيات والإجراءات التي تيسِّر استرداد عائدات الفساد؛
    L'UNODC et la Banque mondiale jouissent du statut d'observateur auprès du Groupe de travail sur la corruption et examineront le traitement du recouvrement du produit de la corruption lors de la troisième phase du processus d'évaluation et des discussions sur les questions opérationnelles. UN ويتمتّع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي بمركز المراقب لدى الفريق العامل المعني بالرشوة وسيتابعان مسألة التعامل مع استرداد عائدات الرشوة في الجولة الثالثة من عملية الاستعراض وفي المناقشات حول المسائل التنفيذية.
    Elle a aussi vivement encouragé l'étude et l'analyse, entre autres, des résultats des mesures de recouvrement d'avoirs et, selon qu'il conviendra, de la façon dont les présomptions légales, les mesures tendant à renverser la charge de la preuve et l'examen des schémas d'enrichissement illicite pourraient faciliter le recouvrement du produit de la corruption. UN وإضافة إلى ذلك، حثّ المؤتمر على دراسة وتحليل أمور عديدة منها نتائج إجراءات استرداد الموجودات وعند الاقتضاء الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية والتدابير الرامية إلى نقل عبء الإثبات وتمحيص أساليب الإثراء غير المشروع أن تُيسِّر استرداد عائدات الفساد.
    En outre, une telle procédure permet une action civile même contre des tierces parties, par exemple des personnes ayant facilité un acte de corruption, et de choisir librement la juridiction devant laquelle sera demandé le recouvrement du produit de l'infraction. UN إضافة إلى ذلك، فانه يتيح الامكانية لرفع دعوى مدنية حتى على أطراف ثالثة، كالذين يقومون مثلا بتسهيل اقتراف جرم ذي صلة بالفساد، وكذلك يتيح الحرية في اختيار الولاية القضائية التي يمكن فيها متابعة قضية استرداد عائدات الجريمة.
    Elle a pour principal objet d'apporter un soutien aux enquêtes au travers d'une assistance informelle dans le but de recouvrer le produit de la corruption et de la criminalité économique. UN وكان الغرض الأساسي منها دعم التحقيقات من خلال توفير المساعدة غير الرسمية لغرض استرداد عائدات الفساد والجريمة الاقتصادية.
    52. Avec le soutien des États Membres, l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle accru en servant de centre d'échange pour l'assistance technique afin de faciliter les actions entreprises au niveau multinational pour recouvrer le produit de la corruption. UN 52- يمكن للأمم المتحدة، بدعم مناسب من الدول الأعضاء، أن تقوم بدور أكبر من خلال توفيرها مركزا لتبادل المساعدة التقنية من أجل مساندة الاجراءات المشتركة بين عدة أمم من أجل استرداد عائدات الفساد.
    1. Renouvelle l'engagement pris par tous les États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption de mener une action nationale et une coopération internationale efficaces pour recouvrer le produit de la corruption; UN 1- يجدّد التزام جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() بالعمل الفعال على الصعيد الوطني وبالتعاون على الصعيد الدولي بشأن استرداد عائدات الفساد؛
    a) Les pays devraient être encouragés à adopter une législation complète concernant les différentes formes de confiscation de biens, afin d'aider les autorités à recouvrer le produit de la criminalité; UN (أ) ينبغي أن تُشجَّع الحكومات على وضع تشريع شامل فيما يخص مصادرة الأصول بأشكالها المختلفة لدعم السلطات في استرداد عائدات الجريمة؛
    Le décret de 2000 sur les agissements criminels (récupération du produit du crime) prévoit l'adoption des mesures nécessaires pour mettre en œuvre les ordonnances judiciaires de confiscation, de saisie ou de saisie-exécution et pour faciliter la mise en œuvre des ordonnances de ce type prises à l'étranger. UN 19 - يضع مرسوم السلوك الإجرامي (استرداد عائدات الجريمة) لعام 2000 أحكاما من أجل إنفاذ أوامر المصادرة والتقييد والاسترداد التي تصدرها المحكمة، ومن أجل تيسير إنفاذ الأوامر الأجنبية للمصادرة والتجريد من الأموال والتقييد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد