Il faudrait continuer à lancer des projets pilotes. | UN | ولابد، في هذا المجال، من الاستمرار في إقامة مشاريع استرشادية. |
Récemment, le Programme a également lancé des activités pilotes dans le domaine de la gestion forestière et de la production artisanale. | UN | كما بدأ البرنامج مؤخرا في صوغ أنشطة استرشادية في الادارة الحراجية وانتاج المصنوعات اليدوية. |
Les propositions relatives à l'exécution conjointe de projets bilatéraux ont été suivies d'effet et des enquêtes pilotes ont été entreprises avec un groupe de pays. | UN | وتم تجهيز وتنفيذ اقتراحات بشأن التنفيذ المشترك لمشاريع ثنائية وشرع في إجراء استقصاءات استرشادية لدى عينة من البلدان. |
Pour l'heure, les résultats n'ont qu'une valeur indicative. | UN | والنتائج المتحصل عليها حتى الآن هي نتائج استرشادية. |
Or, la présentation d’une estimation indicative des ressources nécessaires dans le cadre du plan à moyen terme ne s’est pas révélée réellement utile. | UN | ولم يؤدﱢ تقديم تقديرات استرشادية للموارد اللازمة في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل إلى نتائج ذات مغزى. |
Toutefois, dans une étude pilote effectuée dans le cadre des statistiques structurelles sur les entreprises, la plupart des participants ont réussi à recueillir des données sur la base du propriétaire effectif ultime. | UN | ومع هذا ففي دراسة استرشادية أجريت في إطار الإحصاءات الهيكلية للأعمال التجارية أحرز نجاح في جمع البيانات على أساس المالك النفعي المطلق لدى معظم المشاركين. |
Il a finalement été décidé de faire figurer dans le Guide une liste non exhaustive de facteurs indicatifs. | UN | وتقرر في النهاية أن تدرج في هذا الدليل قائمة غير حصرية بعوامل استرشادية. |
9. Adoption de lignes directrices pour la formulation d'un plan national en matière de droits de l'homme; | UN | 9 - اعتماد خطوط استرشادية لوضع خطة وطنية لحقوق الإنسان. |
Il a été noté que le plan de travail pour les années 2014 et 2015 était établi à titre indicatif et ferait l'objet de délibérations pendant la cinquième session de la Conférence, en 2013. | UN | ولوحظ أنَّ خطة العمل لعامي 2014 و2015 لا تعدو أن تكون خطة استرشادية حيث ستخضع لمداولات تجرى بشأنها أثناء دورة المؤتمر الخامسة التي ستعقد في عام 2013. |
Au cours de ce colloque, il a été recommandé de mettre en place des projets pilotes pour montrer comment les technologies spatiales pouvaient contribuer concrètement au développement durable. | UN | وأوصت تلك الندوة بإطلاق مشاريع استرشادية لإيضاح القدرات العملياتية لتكنولوجيات الفضاء في دعم التنمية المستدامة. |
Lors de ce colloque, il a été recommandé de lancer des projets pilotes pour montrer comment les technologies spatiales pouvaient concrètement contribuer au développement durable. | UN | وأوصت تلك الندوة بإطلاق مشاريع استرشادية لإيضاح القدرات العملية لتكنولوجيات الفضاء على دعم التنمية المستدامة. |
Au cours de la même année, le PNUCID a affecté dans deux États des équipes consultatives d'experts venus de tribunaux spécialisés dans le traitement de la toxicomanie afin qu'elles les aident à créer de nouveaux tribunaux pilotes au sein de leurs propres systèmes. | UN | ودعم اليوندسيب خلال السنة دولتين بايفاد فريقي خبراء استشاريين مؤلفين من أعضاء محاكم العلاج من ادمان العقاقير لمساعدة الدولتين على انشاء محاكم استرشادية جديدة داخل ولايتهما القضائيتين. |
Le programme devrait comprendre les activités décrites ci-après, qui pourraient, dans un premier temps, être mises en œuvre dans le cadre de projets pilotes : | UN | ١٥١ - وينبغي أن يشتمل البرنامج على أنشطة مثل المبينة أدناه ، والتي يمكن في البداية أن تنفذ عن طريق مشاريع استرشادية : |
34. Il conviendrait d'entreprendre une recherche orientée vers l'action et des études pilotes dans les domaines suivants : | UN | ٣٤ - يلزم إجراء بحوث ترمي الى وضع سياسات، ودراسات استرشادية في المجالات التالية: |
Ce pays appuie également l'idée d'études pilotes, réalisées dans le cadre des ressources existantes et accompagnées de mesures visant à améliorer progressivement la représentation hors Siège actuelle. | UN | وتؤيد بولندا أيضا اقتراح اجراء دراسات استرشادية في حدود الموارد الموجودة حاليا، مع بذل جهود لتحسين الهيكل الميداني الراهن بمرور الزمن. |
Les Inspecteurs soulignent que ces données n'ont qu'une valeur indicative et ne sont pas nécessairement représentatives de l'ensemble du secteur privé. | UN | ويشدد المفتشون على أن هذه البيانات ينبغي أن تؤخذ على أنها استرشادية فحسب ولا تمثل بالضرورة القطاع الخاص ككل. |
Il a été convenu que tel n'était pas le cas et qu'il faudrait trouver une formule précisant bien que la liste était seulement indicative. | UN | واتُّفق على أنه لا يُقصد بها أن تكون كذلك وأنه ينبغي إيجاد صيغة مناسبة لضمان أن تكون القائمة استرشادية فحسب. |
On trouvera ci-après une liste indicative et non exhaustive des questions qui peuvent être traitées dans le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle pour cette évaluation. | UN | وفيما يلي قائمة استرشادية غير حصرية بالمسائل التي يمكن أن يتناولها القانونُ المتعلق بالملكية الفكرية فيما يتصل بذلك التقييم. |
i) L'Organisation bénéficiera d'un appui financier du Programme des Nations unies pour le développement au cours d'une phase pilote de deux ans; | UN | `1` أن اليونيدو ستتلقى من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما ماليا أثناء مرحلة استرشادية مدتها سنتان؛ |
Une initiative pilote a été lancée au Sénégal et des projets sont actuellement à l'étude pour Maurice et le Mexique. | UN | وأُطلِقت مبادرة استرشادية في السنغال، ويجري حاليا وضع مشاريع للمكسيك وموريشيوس. |
Vu que les prix continuent d'augmenter, les autorités s'orientent vers l'établissement d'une liste de prix indicatifs pour les produits alimentaires. | UN | وتتجه الحكومة في ظل تنامي ظاهرة زيادة الأسعار لإصدار قوائم بأسعار استرشادية للسلع الغذائية للحد من تلك الظاهرة. |
Reconnaissant la nécessité de diligenter la mise en œuvre de la Déclaration du Caire, en tant que lignes directrices générales pour les Etats membres, et cela à travers l'adoption de mesures concrètes et pratiques, vu que quatorze années se sont déjà écoulées depuis son adoption; | UN | وإذ يدرك ضرورة التعجيل بتنفيذ متابعة إعلان القاهرة باعتباره خطوطاً استرشادية عامة للدول الأعضاء وذلك باتخاذ تدابير ملموسة وعملية، نظرا لمرور أربعة عشر سنة على إقراره، |
17. Les États Membres devraient être encouragés à faire, à titre indicatif et pour une période biennale, des annonces de contributions volontaires à des fins générales et à des fins spéciales, correspondant au cycle budgétaire biennal de l'UNODC, afin d'accroître la prévisibilité et la stabilité de son financement. | UN | 17- ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام، على أساس طوعي، بتقديم تعهّدات استرشادية كل سنتين بما ستقدّمه من تبرّعات عامة الغرض وأخرى مخصّصة الغرض، بما يتوافق مع دورة ميزانية المكتب الإثناسنوية، تعزيزاً لإمكانية التنبّؤ بالتمويل المقدّم إلى المكتب ولاستقرار ذلك التمويل. |
0,2 (P) (chronique) | UN | 0.2 (قيمة استرشادية مؤقتة) (مزمنة) |
46. À la FAO, le secrétariat prévoit des ressources indicatives pour les programmes, dans le cadre d’un plan à moyen terme glissant sur six ans. | UN | 46 - وفي الفاو، تدرج الأمانة موارد استرشادية للبرامج في إطار خطة المنظمة المتوسطة الأجل المؤلفة من ست سنوات والمستمرة. |