ويكيبيديا

    "استرعاء الانتباه إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appeler l'attention sur
        
    • attirer l'attention sur
        
    • attirée sur
        
    • appelé l'attention sur
        
    Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    Il faudrait appeler l'attention sur cette règle, soit au paragraphe 43, soit dans d'autres dispositions du guide. UN وينبغي استرعاء الانتباه إلى تلك القاعدة، إما في الفقرة 43 أو في موضع آخر بالدليل.
    Il serait bon d'appeler l'attention sur cette question dans l'introduction ou dans une annexe au guide. UN وربما أمكن استرعاء الانتباه إلى تلك المسائل إما في المقدمة أو في مرفق للدليل.
    La Conférence de l'année dernière sur le commerce illicite des armes légères sous ses aspects a permis d'attirer l'attention sur les coûts astronomiques découlant de la fourniture incontrôlée de ces armes. UN وقد ساعد المؤتمر الذي عُقد في العام الماضي بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه على استرعاء الانتباه إلى التكلفة الهائلة للتوافر غير المنظم لهذه الأسلحة.
    La solution pourrait être de publier le texte lors d'une réunion avec la presse, en présence d'une personne chargée d'attirer l'attention sur les points les plus importants. UN وقد يكون الحل إصدار نص في اجتماع مع الصحافة يحضره شخص يمكنه استرعاء الانتباه إلى أهم النقاط.
    Comme dans la déclaration que nous avons prononcée à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, les Pays-Bas aimeraient attirer l'attention sur la question de la nécessité d'une coopération sans réserve des États avec le Tribunal. UN إن هولندا، كما فعلت في العام الماضي في بيانها أمام الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، تود استرعاء الانتباه إلى مسألة الحاجة إلى كامل تعاون الــدول مـــع المحكمة.
    Leur attention sera attirée sur les métiers d'avenir et les professions offrant des perspectives intéressantes de développement en ce qui concerne la rémunération et l'épanouissement personnel. UN وسيجري استرعاء الانتباه إلى المهن ذات المنظور الطويل الأجل والمسارات الوظيفية ذات الاحتمالات الجيدة للتنمية بالنسبة للدخل والنمو الشخصي.
    Ces deux dernières années, le Pakistan a appelé l'attention sur la nécessité de parvenir à un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN لقد واصلت باكستان طيلة السنتين الماضيتين استرعاء الانتباه إلى الحاجة إلى بناء توافق جديد في الآراء حول نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    Il y a effectivement lieu d'appeler l'attention sur le problème des garanties implicites, mais cet exemple devrait être supprimé. UN ولئن كان ينبغي استرعاء الانتباه إلى مشكلة الضمانات الضمنية، فإن المثال ينبغي حذفه.
    Enfin, le Nigéria tient à appeler l'attention sur le fait qu'une proportion non négligeable de pays les plus durement touchés par les mines terrestres se trouve en Afrique. UN وأخيرا، تود نيجيريا استرعاء الانتباه إلى أن عددا كبيرا من أشد البلدان تضررا من الألغام الأرضية هو في أفريقيا.
    appeler l'attention sur les progrès qui ont été enregistrés dans ce domaine et dont il est fait état dans le rapport publié sous la cote A/49/427 que le Secrétaire général de l'ONU a consacré à la question. UN وقال إن الوفد المصري يحرص على استرعاء الانتباه إلى أوجه التقدم التي أحرزت في هذا المجال والتي أشير إليها في التقرير الصادر تحت الرمز A/49/427 الذي كرسه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لهذه المسألة.
    Le Fonds a cherché aussi à appeler l'attention sur les besoins urgents, en matière de planification de la famille et de santé génésique, des femmes prises dans des situations catastrophiques, et à susciter le soutien voulu pour les activités visant à y répondre. UN وسعى الصندوق أيضا إلى استرعاء الانتباه إلى الاحتياجات الملحة في مجال تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية للمرأة التي تعيش حالات مأساوية، وتوليد الدعم لﻷنشطة من أجل معالجة تلك الحاجات.
    Je tiens aussi à appeler l'attention sur l'importance des travaux actuellement menés par le Groupe spécial pour renforcer la Convention sur les armes biologiques. UN ويتعين عليﱠ أيضاً استرعاء الانتباه إلى أهمية العمل الذي يجري حالياً في اللجنة المخصصة من أجل تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Des experts de renommée internationale devraient être invités à participer à cette manifestation afin d'appeler l'attention sur la fragilité de l'environnement cambodgien et sur les dangers que lui fait courir la reprise de l'abattage des arbres. UN وينبغي أن يُدعى إلى المشاركة في هذه الحلقة الدراسية خبراء مناسبون ذوو مكانة دولية بغية استرعاء الانتباه إلى ضعف البيئة الكمبودية والمخاطر التي يشكلها بالنسبة لها تجدّد قطع اﻷشجار.
    6. La recommandation 2 de l'évaluation approfondie insistait sur ce que devrait être le rôle du HCR pour ce qui est d'appeler l'attention sur des situations qui risquent d'engendrer des déplacements de populations. UN ٦ - شددت التوصية رقم ٢ من التقييم المتعمق على دور المفوضية في استرعاء الانتباه إلى حالات تشرد السكان المحتملة.
    Il y a lieu ici d'attirer l'attention sur les principes fondateurs d'impartialité et d'équité, sur lesquels le Conseil des droits de l'homme a été établi, et qui régissent ses méthodes de travail. UN ومن المناسب هنا استرعاء الانتباه إلى المبدأين المؤسسين لمجلس حقوق الإنسان والمتمثلين في ضمان النزاهة والإنصاف، وهما مبدآن أنشئ المجلس على أساسهما ويحكمان أساليب عمله.
    La présente déclaration a pour but d'attirer l'attention sur les principaux domaines de la Stratégie dans lesquels nos demandes n'ont pas été satisfaites par nos partenaires de développement. UN إن الهدف من بياني اليوم هو استرعاء الانتباه إلى مجالات أساسية من الاستراتيجية لم يُستجِب فيها الشركاء الإنمائيون إلى طلباتنا.
    Je voudrais remercier le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, de la détermination avec laquelle il s'efforce d'attirer l'attention sur les défis mondiaux en matière de développement. UN أود أن أشكر الأمين العام بان كي - مون، على تفانيه في استرعاء الانتباه إلى التحديات العالمية التي تواجه التنمية.
    Le commentaire de la directive 4.1.1 pourrait attirer l'attention sur ce point. UN ويمكن لشرح المبدأ التوجيهي 4-1-1 استرعاء الانتباه إلى هذه النقطة.
    Compte tenu de telles pratiques, le Rapporteur spécial souhaite attirer l'attention sur les principes existants qui pourraient être utilisés pour déterminer si telle ou telle restriction au droit à la liberté d'expression est légitime au regard des normes en vigueur. UN ونظراً إلى هذه الممارسات، يرغب المقرر الخاص في استرعاء الانتباه إلى بعض المبادئ الراهنة التي يمكن استخدامها لتحديد ما يعتبر حداً أو قيداً مشروعاً على الحق في حرية التعبير في إطار المعايير القائمة.
    L'Espagne souhaite attirer l'attention sur la nécessité urgente de progresser de manière résolue, pour ce qui est de renforcer les règles internationales en vigueur, s'agissant de la sécurité de la navigation maritime et de la prévention de la pollution des milieux marin et côtier. UN وتسعى إسبانيا أيضا إلى استرعاء الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى تحقيق التقدم بشكل حاسم في تعزيز القواعد الدولية السارية بشأن سلامة الملاحة البحرية ومنع تلوث البيئات البحرية والساحلية.
    L'attention a été attirée sur des questions susceptibles d'avoir une incidence sur la réalisation des objectifs stratégiques à l'échelle de l'organisation, d'un bureau régional ou d'un centre d'opérations/de projets. UN 31 - تم استرعاء الانتباه إلى المسائل التي يمكن أن تؤثر على إنجاز الأهداف الاستراتيجية، سواء على صعيد المنظمة أو على مستوى المكاتب الإقليمية أو مستوى مركز العمليات/المشاريع.
    Le rapport a justement appelé l'attention sur l'insécurité qui se poursuit et sur la violence sexuelle et les autres violations des droits de l'homme commises par les forces armées ordinaires et les milices qui sont toujours actives dans l'Est du pays. UN 52 - والتقرير على حق في استرعاء الانتباه إلى استمرار انعدام الأمن والعنف الجنسي والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الجيش النظامي والميليشيات التي لا تزال تنشط في شرق البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد