M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) dit que la substance de la recommandation 16 g) ne ressort peutêtre pas clairement dans la version française. | UN | 27- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن القصد من التوصية 16(ز) ربما لا يكون واضحا في النص الفرنسي. |
66. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) admet que le paragraphe 46 n'est pas clair, tout au moins en français. | UN | 66- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن الفقرة 46 ينقصها الوضوح، على الأقل في النص الفرنسي. |
54. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) dit que les garanties de bonne fin relèvent de la catégorie des garanties non monétaires. | UN | 54- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن ضمان الأداء يندرج في فئة ضمانات الأداء غير النقدية. |
61. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) convient que le libellé de la fin du paragraphe 73 pourrait être plus clair. | UN | 61- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن الصياغة الواردة في نهاية الفقرة 73 يمكن توضيحها. |
M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) regrette la confusion qu'a pu entraîner l'intitulé du chapitre. | UN | 58- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قدم اعتذاره عن أي خلط ناشئ من عنوان الفصل. |
45. M. Estrella FARIA (Service du droit commercial international) dit que le point soulevé par la France est pris en considération dans une autre partie du guide. | UN | ٥٤ - السيد استريلا فاريا )فرع القانون التجاري الدولي(: قال ان النقطة التي أثارتها فرنسا روعيت في جزء آخر من الدليل. |
M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) dit que cette référence désigne les autorisations que l'État doit délivrer pour qu'un étranger puisse être employé dans le pays hôte. | UN | 57- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن المقصود بذلك أي أذون تحتاج الدولة إلى إصدارها لتمكين الأجانب من شغل وظائف في البلد المضيف. |
M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) explique, en réponse au représentant de l'Australie, que la référence figurant dans la deuxième phrase du paragraphe vise les discussions individuelles avec des soumissionnaires. | UN | 17- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): أوضح رداً على ممثل استراليا أن الإشارة في الجملة الثانية من الفقرة كانت إلى المناقشات الفردية مع مقدمي العروض. |
3. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) explique que les recettes du projet peuvent être données en gage au concessionnaire pour garantir ses prêts. La question est expliquée plus en détail dans les notes. | UN | 3 - السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن الفكرة تتمثل في أن صاحب الامتياز يمكنه رهن مستحقات المشروع ضمانا للقروض وتورد الملاحظات شرحا أوفى لذلك الأمر. |
35. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) remercie le représentant de Singapour de sa suggestion. | UN | 35- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): شكر ممثل سنغافورة على اقتراحه. |
M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) dit que la question soulevée par le représentant de l'Australie est fondamentale. | UN | 62- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن المسألة التي أثارها ممثل استراليا مسألة أساسية. |
13. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) convient qu'il faut tenir compte des différents systèmes juridiques et des traditions administratives. | UN | 13- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): وافق على أن من الضروري مراعاة مختلف النظم القانونية والتقاليد الإدارية. |
49. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) confirme que c'est effectivement l'expression " vices cachés " qui doit figurer dans le texte. | UN | 49- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): أكد على أن < < latent > > هي الكلمة الصحيحة. |
. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) regrette que la numérotation porte à confusion. | UN | 7 - السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): اعتذر عن الخلط في الأرقام. |
M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) dit que le Secrétariat essaiera de tenir compte des suggestions formulées. | UN | 35- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن الأمانة ستحاول أن تضع الاقتراحات في اعتبارها. |
11. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) remercie l'observateur de la Suède de son analyse très détaillée. | UN | 11- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): شكر المراقب عن السويد على تحليله البالغ التفصيل. |
M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) convient que la phrase en question n'a effectivement pas sa place au paragraphe 35 et devrait être insérée dans un autre contexte. | UN | 78- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): رد قائلا إن تلك الجملة هي في غير محلها في الفقرة 35 وينبغي نقلها إلى سياق آخر. |
29. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) souhaiterait avoir des éclaircissements sur la proposition formulée par le représentant des ÉtatsUnis. | UN | 29- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): طلب من ممثل الولايات المتحدة أن يوضح اقتراحه. |
25. M. Estrella FARIA (Service du droit commercial international) est du même avis. | UN | 25- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): أكد ذلك المفهوم. |
Les collants d'Estrella avaient du sperme dessus. | Open Subtitles | جـوارب ( استريلا) الطـويلة "الـسائل المنوي " كـان عليها |