des consultations prénatales gratuites sur l'ensemble du territoire de la Communauté française. | UN | تنظيم استشارات مجانية قبل الولادة في جميع أنحاء الجماعة الناطقة بالفرنسية. |
Enfin, l'oratrice rappelle que la gestion des ressources humaines ne peut être efficace sans de larges consultations avec les représentants du personnel. | UN | وأخيرا ذكرت المتحدثة أن إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن تكون فعالة دون استشارات واسعة تُجرى مع ممثلي الموظفين. |
Depuis 2004, le centre a fourni des consultations de protection juridique gratuite à 450 clients. | UN | ومنذ عام 2004، قدم استشارات قانونية من دون مقابل إلى 450 شخصاً. |
Plus de 92 % des femmes ont bénéficié de conseils juridiques gratuits donnés par des spécialistes. | UN | وتتلقى أكثر من 92 في المائة من النساء استشارات قانونية مجانية من خبراء. |
Une société de conseil a été engagée pour évaluer les résultats, mais il est trop tôt pour savoir ce qu'ils seront. | UN | وذكرت أنه تم استئجار شركة استشارات خارجية لتقييم النتائج ولكن من المبكر جدا معرفة ما هي هذه النتائج. |
Si le recours à des consultants pour réaliser l'évaluation est nouveau, les listes des insuffisances sont régulièrement distribuées à tous les États Membres et à tous les partenaires. | UN | ومع أن استشارات تقييم الأثر جديدة فقد تم توزيع قوائم النواقص بشكل منتظم على جميع الدول الأعضاء والشركاء. |
Nommer des psychothérapeutes dans les centres de protection temporaire des Bureaux de consultation destinés aux femmes et autres entités chargées de cette protection | UN | انتداب موظفين مسؤولين عن العلاج النفسي إلى مرافق الحماية المؤقتة في مكاتب استشارات المرأة ومرافق حماية المرأة |
Spécialiste des questions ayant trait au genre et à la santé par l'intermédiaire de consultations internationales et locales. | UN | متخصص في معالجة المسائل الجنسانية والقضايا الصحية عن طريق استشارات دولية ومحلية. |
Des consultations individuelles concernant la création et le développement d'une entreprise ont été organisées. | UN | وسينظم المشروع استشارات فردية بشأن مسألة بحث وتطوير مشروع تجاري ملموس. |
Au total, 258 hommes ont bénéficié de consultations particulières avec des psychologues et des travailleurs sociaux, et ont participé à des thérapies de groupe. | UN | واستفادوا من استشارات فردية مع علماء النفس وأخصائيين اجتماعيين، وشاركوا في جلسات العلاج الجماعي. |
consultations juridiques organisées à l'intention de particuliers et de personnes morales | UN | استشارات قانونية مقدمة للأفراد والشخصيات الاعتبارية |
Le nombre de consultations, y compris par les autochtones et les insulaires du Détroit de Torrès; | UN | :: عدد الاستشارات، بما فيها استشارات السكان الأصليين و/أو سكان جزر مضيق توريس؛ |
Seulement 43,9 % des femmes enceintes effectuent au moins trois consultations prénatales; | UN | تُجري نسبة 43.9 في المائة فقط من النساء الحوامل ثلاث استشارات على الأقل في مرحلة ما قبل الولادة؛ |
Couvertures de la grossesse par 4 consultations au moins en % | UN | تغطية حالات الحمل بأربع استشارات على الأقل |
Taux de couverture par au moins quatre consultations prénatales supérieur à 80 %; | UN | معدل تغطية بأربع استشارات على الأقل قبل الولادة أعلى من 80 في المائة؛ |
Le taux de couverture par au moins quatre consultations prénatales a atteint 67,5 % contre 28,30 % en 1989; | UN | وصل معدل التغطية بأربع استشارات على الأقل قبل الولادة إلى 67.5 في المائة مقابل 28.30 في المائة في سنة 1989؛ |
Le Centre d'orientation professionnelle offre gratuitement des conseils individualisés et différenciés aux femmes qui réintègrent la population active. | UN | يقدم مركز التوجيه المهني استشارات وظيفية متمايزة حسب الاحتياجات الفردية بالمجان للنساء العائدات إلى القوة العاملة. |
:: Fourniture de conseils techniques aux ONG, selon les besoins; | UN | تقديم استشارات فنية للمنظمات الأهلية بحسب الحاجة؛ |
Exercice de la profession d'avocat: traitement de dossiers judiciaires devant les tribunaux, conseil juridique, étude de projet de lois | UN | ممارسة مهنة المحاماة: معالجة الملفات القضائية لدى المحاكم، وتقديم استشارات قانونية، ودراسة مشاريع القوانين |
Les États tiers touchés par l'application de sanctions devaient eux aussi avoir la possibilité de consulter le conseil. | UN | كما ينبغي أن يسمح للدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات أن تجري استشارات مع المجلس. |
ii) consultations médicales assurées par des médecins, des infirmières et des consultants médicaux; | UN | ' 2` تقديم استشارات طبية بواسطة الأطباء والممرضين والاستشاريين الطبيين؛ |
Nommer, dans les Bureaux de consultation destinés aux femmes, des conseillers, chargés d'assurer la protection temporaire des enfants des victimes | UN | انتداب مستشارين للعناية بحالات الأطفال المصاحبين للضحايا المشمولات بالحماية المؤقتة في مكاتب استشارات المرأة |
Une mission de consultant devrait aussi se dérouler en 2013 sur les stratégies relatives au risque extrême. | UN | ومن المقرر أن تجرى استشارات بشأن المخاطر الطرفية في عام 2013. |
1987-1991 conseiller juridique et études à Bonn. | UN | تقديم استشارات قانونية وإجراء دراسات في بون. |