ويكيبيديا

    "استشارته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consulté
        
    • consulter
        
    • consultée
        
    Il sera obligatoirement consulté sur les délibérations à caractère économique et social du Congrès. Il comprendra des représentants du Sénat coutumier. UN ولا بد من استشارته بشأن مداولات الكونغرس ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي ويضم ممثلين عن مجلس الشيوخ العرفي.
    S'étant demandé si le Secrétaire général avait été consulté au sujet de cette situation manifestement anormale, le Conseil d'administration a décidé : UN وتساءل المجلس عما إذا كان اﻷمين العام قد أحيط علما بهذا الخطأ الواضح أو تمت استشارته بشأنه، وبناء على ذلك قرر ما يلي:
    Il a également continué d'être consulté à titre individuel par des cadres à propos de questions de fonds ayant une incidence sur leur travail. UN وواصل المديرون أيضا استشارته بصورة فردية بشأن مسائل السياسة العامة التي تهم عملهم.
    Le Ministre a ajouté que, si elles souhaitaient le consulter, il était à leur disposition. UN وأضاف الوزير قائلا إنها اذا كانت تود استشارته فإنه سيكون في المتناول.
    Toutefois, le détenu se verra accorder une possibilité raisonnable de rencontrer ou de consulter un avocat avant sa première comparution devant un tribunal. UN بيد أنه تتاح للسجين فرصة معقولة للاتصال بمحام أو استشارته قبل المثول أمام المحكمة لأول مرة.
    Sa délégation regrettait cependant de ne pas avoir été consultée pendant l'évaluation. UN غير أن وفده يأسف لعدم استشارته أثناء التقييم.
    Le Conseil d'administration a en outre demandé à quel stade il serait consulté et quelles étaient les procédures à suivre pour la nomination en question. UN وتساءل المجلس أيضا عن المرحلة التي يمكن استشارته فيها وعن اﻵليات اﻹجرائية لتعيين المديرة.
    Il faudrait étudier de près la question de savoir si ces activités requièrent que le PNUD soit présent dans le pays ou soit simplement consulté au stade de la conception. UN ويتوجب أن تدرس بصورة وثيقة إن كانت تلك اﻷنشطة تتطلب وجود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد أو تتطلب استشارته في مرحلة صوغ المفاهيم.
    Cependant, il constate avec préoccupation que le Parlement des enfants manque de moyens et qu'il n'est pas suffisamment consulté ni écouté. UN لكن القلق يساورها من أن يفتقر البرلمان إلى الموارد أو من ألاّ يلقى آذاناً صاغية أو ألا تتم استشارته بشكل كافٍ.
    Le Conseil exerce également un contrôle public, travaille avec les médias et a son propre site Web qui peut être librement consulté par le public. UN ويتولى المجلس مهمة الرقابة العامة، ويعمل بالتعاون مع وسائل الإعلام وله موقعه الإلكتروني الخاص به الذي يمكن للجمهور استشارته مجاناً.
    Or, ce que le Maroc souhaitait en tant que pays membre de la Conférence du désarmement, c'était être consulté par la présidence. UN ومن ثم، فما يرغب فيه المغرب باعتباره عضواً في مؤتمر نزع السلاح هو أن تعمل الرئاسة على استشارته.
    Il peut être consulté sur tout projet de plan ou de programme à caractère économique, social ou culturel. UN ويمكن استشارته بخصوص أي مشروع خطة أو برنامج ذي طابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي.
    consulté par de nombreux pays comme l'Afrique du Sud, la Mongolie, le Népal, l'Ethiopie et le Cambodge lors de l'élaboration de leurs constitutions UN - استشارته بلدان كثيرة مثل جنوب أفريقيا ومنغوليا ونيبال وأثيوبيا وكمبوديا أثناء صياغة دساتيرها
    Le Bureau de la déontologie continuera à encourager les fonctionnaires à le consulter au sujet des divers moyens d'obtenir des conseils. UN وسيواصل مكتب الأخلاقيات تشجيع الموظفين على استشارته فيما يتعلق بالسبل المختلفة التي يمكن سلكها للحصول على المشورة.
    Le Comité décide de l'expert qu'il souhaite consulter. UN وتتخذ اللجنة القرار النهائي بشأن أي خبير ترغب في استشارته.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial en appelle à la responsabilité des Etats concernés et les invite, en cas de difficultés eu égard aux délais de réponse, à le consulter. UN هذا ما يجعل المقرر الخاص يضع الدول المعنية أمام مسؤولياتها ويدعوها إلى استشارته في حال مواجهتها أي صعوبات من حيث مهلة الرد.
    En vertu du nouveau Code, les avocats ne sont plus tenus d'informer ou de consulter le Président du barreau avant de s'adresser aux médias. UN وبموجب المدونة الجديدة، لم يعد يتعين على المحامين إبلاغ رئيس النقابة أو استشارته قبل التحدث مع وسائط الإعلام، بخلاف المدونة السابقة.
    Son avocat a interjeté appel sans le consulter. UN وطعن محاميه في الحكم دون استشارته.
    Sa délégation regrettait cependant de ne pas avoir été consultée au préalable sur la question. UN ومع ذلك، أعرب عن رغبته في تسجيل أسف وفده ﻷنه لم يجر استشارته بشأن هذه المسألة مقدما.
    Elle peut être consultée par la Chambre sur les propositions ou projets de loi ayant une incidence financière significative pour le Trésor public. UN ويجوز لمجلس النواب استشارته بشأن اقتراحات أو مشاريع القوانين التي يكون لها آثار مالية يُعتد بها على خزانة الدولة.
    Il peut y avoir des situations si déstabilisantes et dangereuses pour le monde entier ou pour une région spécifique qu'elles justifient l'imposition de mesures unilatérales, c'est-à-dire sans que la partie considérée comme responsable de la situation ait donné son accord ou ait même été consultée. UN وقد تحدث حالات خطيرة للغاية تهدد الاستقرار في العالم أجمع أو في منطقة معينة، تبرر فرض تدابير من جانب واحد، أي دون أن يكون الطرف الذي يعتبر مسؤولا عن هذه الحالة قد وافق عليها أو حتى دون استشارته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد