ويكيبيديا

    "استشارية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consultatif aux
        
    • consultatifs dans
        
    • consultatifs en
        
    • consultatif en
        
    • consultatives dans
        
    • consultatifs sur
        
    • conseil en
        
    • conseils en
        
    • consultatifs à
        
    • consultatif à
        
    • consultations dans
        
    • consultatives portant sur
        
    • consultation
        
    • consultatif sur
        
    • consultatifs de
        
    Les acteurs de la société civile doivent également prend part, avec un rôle consultatif, aux activités des institutions des Nations Unies et des gouvernements. UN كما يجب إشراك فاعلي المجتمع المدني ضمن قدرة استشارية في عمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات.
    Celle-ci devrait continuer de tenir compte de leurs opinions en les invitant à participer s'il y a lieu, à titre consultatif, aux séances publiques du Conseil et des commissions ainsi qu'aux réunions d'experts, et à les associer à ses activités. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل مراعاة آراء هذه الجهات من خلال دعوتها إلى المشاركة، حسب الاقتضاء، بصفة استشارية في الاجتماعات العامة للمجلس واللجان واجتماعات الخبراء واشتراكها في أنشطته.
    Services consultatifs dans le domaine de la normalisation, de la métrologie, des essais, de la certification, de l'accréditation et de la qualité; UN ● خدمات استشارية في مجال المعايير والقياس والاختبار وإصدار الشهادات والاعتماد والنوعية؛
    ii) Services consultatifs en matière de population et de développement. UN ' 2` خدمات استشارية في مجال السكان والتنمية.
    Notant avec intérêt la création, en vertu de la nouvelle Constitution, d'une Commission constitutionnelle qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام إنشاء لجنة دستورية، بموجب الدستور الجديد، تكون بمثابة هيئة استشارية في المسائل الدستورية،
    Le Centre a poursuivi cette activité en 2008, effectuant plus de 22 missions consultatives dans les pays membres. UN وواصل البرنامج الفرعي هذه الجهود طوال عام 2008، عندما أسدى أكثر من 22 خدمة استشارية في البلدان الأعضاء.
    Cette remarque tempère et dans une certaine mesure dément le manque général de progrès dans le domaine de la prestation de services consultatifs sur la politique. UN ويخفف هذا الاستنتاج من حدة عدم إحراز تقدم عموما في توفير خدمات استشارية في مجال السياسات، بل ويناقضه إلى حد ما.
    Celle-ci devrait continuer de tenir compte de leurs opinions en les invitant à participer s'il y a lieu, à titre consultatif, aux séances publiques du Conseil et des commissions ainsi qu'aux réunions d'experts, et à les associer à ses activités. UN ولهذه الغاية، ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل مراعاة آراء هذه الجهات من خلال دعوتها إلى المشاركة، حسب الاقتضاء، بصفة استشارية في الاجتماعات العامة للمجلس واللجان واجتماعات الخبراء واشتراكها في أنشطته.
    Celle-ci devrait continuer de tenir compte de leurs opinions en les invitant à participer s'il y a lieu, à titre consultatif, aux séances publiques du Conseil et des commissions ainsi qu'aux réunions d'experts, et à les associer à ses activités. UN ولهذه الغاية، ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل مراعاة آراء هذه الجهات من خلال دعوتها إلى المشاركة، حسب الاقتضاء، بصفة استشارية في الاجتماعات العامة للمجلس واللجان واجتماعات الخبراء واشتراكها في أنشطته.
    De même, les organisations non gouvernementales ont souvent participé, soit directement soit à titre consultatif, aux évaluations internes du HCR. UN كذلك، كثيراً ما تشارك المنظمات غير الحكومية إما بشكل مباشر أو بصفة استشارية في عمليات التقييم الداخلي التي تجريها المفوضية.
    Elle a mis en place des services consultatifs dans les trois États du Darfour afin de venir en aide aux comités d'État chargés de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وقد أنشئت الوحدة وحدات استشارية في ولايات دارفور الثلاث لدعم عمل اللجنة الحكومية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Des mesures sont prises pour mettre en place des mécanismes consultatifs dans les domaines de l’évaluation des projets et de l’examen des publications. UN ويجري اتخاذ التدابير ﻹنشاء آليات استشارية في مجالات استعراض تقييم المشاريع واستعراض المنشورات.
    Accueillant avec satisfaction la demande du Gouvernement salvadorien de bénéficier de l'assistance technique et des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme du Centre pour les droits de l'homme, UN وإذ ترحب بطلب حكومة السلفادور الحصول على مساعدة تقنية وخدمات استشارية في ميدان حقوق اﻹنسان من مركز حقوق اﻹنسان،
    Services consultatifs en 1997; nouvelle mission d'évaluation et actualisation de la proposition de projet imminentes. UN خدمات استشارية في عام 1997؛ يُنتظر إيفاد بعثة تقييم جديدة وتحديث اقتراحات المشروع.
    Le Conseil remplit également, à la demande de l'Assemblée générale, le rôle d'organe consultatif en diverses matières. UN والمجلس يعمل أيضا بصفته هيئة استشارية في عدد من المسائل بناء على طلب الجمعية العامة.
    432. Le Comité a également pris note avec intérêt de l'initiative visant à constituer des commissions consultatives dans les communes dont la population comprend plus de 20 % d'étrangers. UN ٤٣٢ - واللجنة تحيط علما أيضا مع الاهتمام بمبادرة إنشاء لجان استشارية في المناطق البلدية التي تزيد نسبة اﻷجانب فيها عن ٢٠ في المائة من السكان المقيمين.
    Sur le plan régional, les fonds collectifs ont servi à doter les bureaux de pays de services consultatifs sur l'éducation de base. UN وعلى المستوى الاقليمي، استخدمت الصناديق العالمية لتزويد المكاتب القطرية بخدمات استشارية في ميدان التعليم اﻷساسي.
    Des exposés ont aussi été faits par un grand voyagiste, des experts de différents organismes, un représentant de la Commission européenne et un représentant d'une entreprise de conseil en tourisme. Les débats ont surtout porté sur les sujets ci-après. UN واستمع الاجتماع أيضاً إلى عروض قدمها ممثل عن وكالة سياحية رائدة، وخبراء من هيئات شتى، وممثل عن المفوضية الأوروبية، وممثل عن شركة استشارية في مجال السياحة.
    De plus, le Département de l'éducation propose un service de conseils en matière de carrière. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم إدارة التعليم خدمة استشارية في مجال المسار الوظيفي.
    Au cours des deux dernières années, le personnel de l'Institut a fourni des services consultatifs à plus de 100 occasions. UN وخلال العامين الماضيين قام أعضاء المعهد بأنشطة استشارية في مائة مناسبة على الأقل.
    À cette fin, des représentants du Bureau du Procureur ont participé, à titre consultatif, à la formation d'une < < Commission de recherche et d'identification des victimes > > . UN ولتحقيق ذلك، شارك ممثلو مكتب المدعية العامة بصفة استشارية في إنشاء لجنة لاستعادة جثث الضحايا وتحديد الهوية.
    Elle a expliqué que le barreau s'efforçait d'assurer un véritable accès au système judiciaire grâce à des mesures visant à informer et à diffuser des informations sur le système judiciaire et à assurer des consultations dans les mairies et les palais de justice. UN وأوضحت أن نقابة المحامين تعمل على تأمين الوصول فعلاً إلى الخدمات بواسطة التثقيف ونشر المعلومات المتعلقة بنظام العدالة، متيحة مراكز استشارية في البلديات والمشورة في عين المكان في المحاكم.
    b) Bien que les conseils et le soutien technique de l'Unité concernant l'application de l'article 5 soient très demandés, la réduction nécessaire des dépenses et le souhait de certains États parties de privilégier d'autres questions signifient que des ressources moins importantes ont été prévues pour la réalisation de missions consultatives portant sur la mise en œuvre de cet article; UN (ب) لو قُدّر أن يكون الطلب على دعم وحدة دعم التنفيذ في مجال المشورة والدعم التقني، لتنفيذ المادة 5، كبيراً، فإن الحاجة إلى خفض التكاليف ورغبة بعض الدول الأطراف في ترتيب مسائل أخرى حسب أولويتها تعنيان أن موارد أقل قد رصدت للاضطلاع ببعثات استشارية في إطار المادة 5؛
    À cet égard, la CESAO devrait envisager d’étendre le mécanisme de consultation à l’évaluation des projets et des publications. UN ويجري اتخاذ التدابير ﻹنشاء آليات استشارية في مجالات استعراض تقييم المشاريع واستعراض المنشورات.
    À cet égard, il note la proposition du Secrétariat visant à créer un Service consultatif sur les armes légères. UN وفي هذا الصدد، يحيط المجلس علما باعتزام الأمانة العامة إنشاء دائرة استشارية في مجال الأسلحة الصغيرة.
    Réponse de l'administration : Le PNUD a un besoin crucial de services consultatifs de politique et de services techniques plus spécialisés pour être une organisation de services consultatifs de politique de classe mondiale. UN رد الإدارة: إن الحاجة إلى خدمات في مجال السياسات وخدمات تقنية أكثر تخصصا أمر بالغ الأهمية للبرنامج الإنمائي ليكون منظمة استشارية في مجال السياسات ذات مستوى عالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد