ويكيبيديا

    "استشهد بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • citée par
        
    • invoqué par
        
    • référence par
        
    • il a cités
        
    • a cité en particulier
        
    • référence citées par la
        
    • citées par la Commission
        
    • informations de référence citées par
        
    En effet, dans l'affaire Chahal citée par l'auteur, la Cour européenne a estimé qu'une telle détention est justifiée dès lors que la procédure d'expulsion est en cours et qu'elle est menée avec la diligence voulue. UN فعلاً، في إطار قضية شاهال التي استشهد بها صاحب البلاغ، اعتبرت المحكمة الأوروبية أن الاحتجاز لـه ما يبرره ما دامت إجراءات الطرد جارية وما دامت تحيط بها العناية الواجبة.
    Il en est de même de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, largement citée par le Rapporteur spécial. UN 61 - وأضاف قائلا إن الشيء نفسه ينطبق على الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي استشهد بها المقرر الخاص على نطاق واسع.
    Je note cependant que le seul article invoqué par les parties à la procédure qui pourrait être pris en considération est l'article 3 de la loi iraquienne de procédure pénale qui exige une demande de la partie lésée pour des infractions spécifiées. UN غير أنني ألاحظ أن المادة الوحيدة التي استشهد بها الطرفان في هذه الدعوى والتي يمكن أن تكون ذات صلة بهذه القضية هي المادة 3 من قانون الإجراءات الجنائية العراقي التي تشترط تحريك الدعوى من جانب المجني عليه في حالة جرائم معينة تحددها المادة.
    Avant ces entretiens cependant, les personnes citées en référence par les candidats ont été interrogées et des lettres de référence demandées à deux parrains pour chaque candidat. UN وقبل إجراء المقابلات، تم الاتصال بالجهات التي استشهد بها المرشحون والحصول على إفادتين خطيتين عن كل مرشح من جهتين من تلك الجهات.
    Les passages qu'il a cités dans sa déclaration ont été tirés de rapports des mécanismes spéciaux des Nations Unies et font état de nombreuses violations des droits de l'homme. UN والمقطوعات التي استشهد بها في بيانه مستخرجة من تقارير الآليات الخاص للأمم المتحدة وتشهد على كثير من انتهاكات حقوق الإنسان.
    On a cité en particulier le rapport sur le développement humain, les ambassadeurs itinérants, le magazine télévisé Azimuts, et des publications telles que Choices, en particulier le numéro consacré aux droits de l'homme, et le rapport de 1998 sur la pauvreté. UN ومن أمثلة اﻷدوات الناجحة التي استشهد بها في هذا الصدد " تقرير التنمية البشرية " وسفراء الخير وسلسلة الزوايا السمتية التليفزيونية ومنشورات من قبيل المنشور المعنون " خيارات " ، ولا سيما العدد المتعلـق بحقوق اﻹنسان، و " تقريـر عـام ٨٩٩١ عـن الفقر " .
    Or, d'après les informations de référence citées par la Commission, le baptême de l'Église pentecôtiste se fait habituellement par immersion totale et, en tout état de cause, le candidat au baptême se voit verser de l'eau sur la tête à trois reprises pendant la cérémonie. UN غير أن المستندات التي استشهد بها مجلس الطعون تفيد بأن التعميد في الكنيسة الخمسينية يقتضي في العادة تغطيس الشخص في الماء كلياً ويجب في جميع الأحوال إراقة الماء على الرأس ثلاث مرات أثناء مراسم التعميد.
    Selon une étude scientifique citée par le Conseil régional, les volumes d'abattage ont chuté simultanément dans les parties des zones d'élevage méridionales et orientales qui sont les plus touchées par les attaques de prédateurs. UN ووفقاً لدراسة علمية استشهد بها المجلس الإقليمي، تراجعت أعداد الحيوانات المذبوحة في الفترة نفسها في أجزاء من مناطق تربية أيائل الرنة في الجنوب والشرق، وهي مناطق تتعرض لأكبر الخسائر بسبب الحيوانات المفترسة.
    Selon une étude scientifique citée par le Conseil régional, les volumes d'abattage ont chuté simultanément dans les parties des zones d'élevage méridionales et orientales qui sont les plus touchées par les attaques de prédateurs. UN ووفقاً لدراسة علمية استشهد بها المجلس الإقليمي، تراجعت أعداد الحيوانات المذبوحة في الفترة نفسها في أجزاء من مناطق تربية أيائل الرنة في الجنوب والشرق، وهي مناطق تتعرض لأكبر الخسائر بسبب الحيوانات المفترسة.
    Si l'on extrapole aux cas de moindre exposition on parvient à une estimation de risques pour 100 000 habitants de 86 et 17 cas pour des expositions de 0,5 et 0,1 f/ml respectivement (NOHSC, 1995 citée par NICNAS, 1999). UN ويشير استقراء للبيانات المخفضة للتعرض إلى تقديرات مخاطر خلال فترة الحياة (لكل 000 100 من السكان) تبلغ 86 و17 للتعرض لكل من 0.5 و0.1 ليفة/مليلتر على التوالي (NOHSC 1995 استشهد بها NICNAS في 1999).
    Si l'on extrapole aux cas de moindre exposition on parvient à une estimation de risques pour 100 000 habitants de 86 et 17 cas pour des expositions de 0,5 et 0,1 f/ml respectivement (NOHSC, 1995 citée par NICNAS, 1999). UN ويشير استقراء للبيانات المخفضة للتعرض إلى تقديرات مخاطر خلال فترة الحياة (لكل 000 100 من السكان) تبلغ 86 و17 للتعرض لكل من 0.5 و0.1 ليفة/مليلتر على التوالي (NOHSC 1995 استشهد بها NICNAS في 1999).
    Si l'on extrapole aux cas de moindre exposition on parvient à une estimation de risques pour 100 000 habitants de 86 et 17 cas pour des expositions de 0,5 et 0,1 f/ml respectivement (NOHSC, 1995 citée par NICNAS, 1999). UN ويشير استقراء للبيانات المخفضة للتعرض إلى تقديرات مخاطر خلال فترة الحياة (لكل 000 100 من السكان) تبلغ 86 و17 للتعرض لكل من 0.5 و0.1 ليفة/مليلتر على التوالي (NOHSC 1995 استشهد بها NICNAS في 1999).
    Si l'on extrapole aux cas de moindre exposition on parvient à une estimation de risques pour 100 000 habitants de 86 et 17 cas pour des expositions de 0,5 et 0,1 f/ml respectivement (NOHSC, 1995 citée par NICNAS, 1999). UN ويشير استقراء للبيانات المخفضة للتعرض إلى تقديرات مخاطر خلال فترة الحياة (لكل 000 100 من السكان) تبلغ 86 و17 للتعرض لكل من 0.5 و0.1 ليفة/مليلتر على التوالي (NOHSC 1995 استشهد بها NICNAS في 1999).
    Je note cependant que le seul article invoqué par les parties à la procédure qui pourrait être pris en considération est l'article 3 de la loi iraquienne de procédure pénale qui exige une demande de la partie lésée pour des infractions spécifiées. UN غير أنني ألاحظ أن المادة الوحيدة التي استشهد بها الطرفان في هذه الدعوى والتي يمكن أن تكون ذات صلة بهذه القضية هي المادة 3 من قانون الإجراءات الجنائية العراقي التي تشترط تحريك الدعوى من جانب المجني عليه في حالة جرائم معينة تحددها المادة.
    4.3 L'article 48 de la Constitution, invoqué par l'auteur, garantit le droit à la stabilité de l'emploi, mais précise également que le travailleur peut être licencié pour un motif légitime prévu par la loi et dûment vérifié. UN 4-3 وبينما تضمن المادة 48 من الدستور، التي استشهد بها صاحب البلاغ، الحق في أمن الوظيفة، فإنها تشير أيضاً إلى جواز فصل العامل لسبب وجيه ينص عليه القانون ويقع إثباته حسب الأصول.
    Avant ces entretiens, les personnes citées en référence par les candidats ont été interrogées et des lettres de référence demandées à deux d'entre elles pour chaque candidat. UN وقبل إجراء المقابلات، تم الاتصال بالجهات التي استشهد بها المرشحون والحصول على إفادتين خطّيتين عن كل مرشح من اثنتين من هذه الجهات.
    Avant ces entretiens, les personnes citées en référence par les candidats ont été interrogées et des lettres de référence demandées à deux d'entre elles pour chaque candidat. UN وقبل إجراء المقابلات، تم الاتصال بالجهات التي استشهد بها المرشحون والحصول على إفادتين خطّيتين عن كل مرشح من اثنتين من هذه الجهات.
    En ce qui concerne la plainte pour discrimination, l'État partie déclare qu'étant donné les fautes qui lui sont reprochées, le cas de l'auteur n'est pas comparable aux autres cas qu'il a cités. UN وفيما يتعلق بادعاء التمييز، تقول الدولة الطرف إن قضية صاحب البلاغ لا تمكن مقارنتها بالقضايا الأخرى التي استشهد بها صاحب البلاغ في ضوء ما نُسب إليه من سوء سلوك.
    On a cité en particulier le rapport sur le développement humain, les ambassadeurs itinérants, le magazine télévisé Azimuts, et des publications telles que Choices, en particulier le numéro consacré aux droits de l'homme, et le rapport de 1998 sur la pauvreté. UN ومن أمثلة الأدوات الناجحة التي استشهد بها في هذا الصدد " تقرير التنمية البشرية " وسفراء الخير وسلسلة الزوايا السمتية التليفزيونية ومنشورات من قبيل المنشور المعنون " خيارات " ، ولا سيما العدد المتعلـق بحقوق الإنسان، و " تقريـر عـام 1998 عـن الفقر " .
    Or, d'après les informations de référence citées par la Commission, le baptême de l'Église pentecôtiste se fait habituellement par immersion totale et, en tout état de cause, le candidat au baptême se voit verser de l'eau sur la tête à trois reprises pendant la cérémonie. UN غير أن المستندات التي استشهد بها مجلس الطعون تفيد بأن التعميد في الكنيسة الخمسينية يقتضي في العادة تغطيس الشخص في الماء كلياً ويجب في جميع الأحوال إراقة الماء على الرأس ثلاث مرات أثناء مراسم التعميد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد