Ainsi, il ressort des divers sondages que la principale réussite du Gouvernement est la pacification. | UN | وتتفق استطلاعات الرأي المختلفة على أن أهم نجاح للحكومة هو إحلال السلام. |
Aujourd'hui, le Département n'a accès qu'aux résultats de sondages d'opinion disponibles à titre gracieux. | UN | وحاليا، لا يتسنى للإدارة الوصول إلى البيانات المستقاة من استطلاعات الرأي العام إلا حينما تتاح على أساس مجاني. |
Après tout, il s'agit là de besoins identifiés comme étant ceux des jeunes eux-mêmes dans de nombreux sondages effectués précédemment. | UN | وعلى أي حال، تلك كانت الاحتياجات التي حددها الشباب بأنفسهم في العديد من استطلاعات الرأي التي أجريت سلفا. |
Le secrétariat devrait s'efforcer d'améliorer continuellement la conception, la méthodologie et le champ des enquêtes de lectorat. | UN | وينبغي للأمانة أن تسعى باستمرار إلى تحسين استطلاعات آراء القُرّاء ومنهجيتها ونطاقها. |
Les sondages indiquent que Sean Renard a un appui massif dans toute la ville, mais Steven Gallagher a beaucoup de soutien au Nord et Nord-Est. | Open Subtitles | وتشير استطلاعات الرأي أن شون رينار يحظى بدعم قوي في جميع أنحاء المدينة، لكن ستيفن غالاغر هو تظهر دعما قويا |
La représentante a répondu que les sondages d'opinion avaient fait apparaître que, si les hommes estimaient que les tâches du ménage devaient être partagées également, en pratique il n'en était pas ainsi. | UN | وردت الممثلة قائلة ان استطلاعات الرأي أوضحت أنه على الرغم من أن الرجال يرون أن الواجبات المنزلية ينبغي أن تقتسم بالتساوي، فان تلك الواجبات لا تقتسم بالتساوي في الواقع. |
Au moyen de sondages d'opinions périodiques, nous cherchons à déterminer les domaines de préoccupation et le degré de méconnaissance des problèmes au sein de la population. | UN | ونحن نسعى من خلال استطلاعات دورية للرأي العام الى تحديد مجالات الاهتمام ونواحي الجهل لدى السكان. |
La publication de sondages est interdite de la veille du scrutin à la fermeture des bureaux de vote. | UN | ويحذر نشر استطلاعات الرأي من بداية الانتخابات حتى إقفال مراكز الاقتراع. |
Les sondages d'opinion ont confirmé sa popularité et elle ne doute pas qu'il continuera de défendre les droits de l'homme en Colombie et dans le reste du monde. | UN | وقالت إن استطلاعات الرأي أكدت شعبيته وإنها واثقة من أنه سيواصل الدفاع عن حقوق الإنسان في كولومبيا وفي كامل بقاع العالم. |
Cependant, il a ensuite changé d'avis et a commencé à s'appuyer sur des sondages plus anciens pour justifier sa nouvelle position. | UN | ومع ذلك، غيرت الحكومة فيما بعد رأيها وبدأت باقتباس استطلاعات سابقة للرأي لدعم رأيها الجديد. |
:: Utilité des sondages d'opinion, susceptibles d'éclairer la communication des Nations Unies; | UN | :: كيفية استفادة اتصالات الأمم المتحدة من استطلاعات الرأي العام |
Les auteurs affirment également qu'il ne faut pas toujours se fier aux sondages d'opinion. | UN | وينازع أصحاب البلاغ أيضاً في أن الاعتماد على استطلاعات الرأي يمكن أن يكون مضللاً. |
D'après les sondages d'opinion, la délinquance et la sécurité des personnes viennent au premier rang des préoccupations de la population. | UN | وتشير استطلاعات الرأي العام إلى أن الجنوح والسلامة الشخصية يأتيان في مقدمة الشواغل التي يحسن بها السكان. |
L'idée que seuls les consommateurs des pays riches veulent des normes d'environnement rigoureuses n'est pas corroborée par les récents sondages. | UN | وبالتالي فإن استطلاعات الرأي العام الأخيرة تدحض الاعتقاد بأن المستهلكين في البلدان الغنية هم فقط الذين يتطلعون إلى معايير بيئية عالية. |
Une autre façon d'évaluer le nombre de personnes employées et de chômeurs consiste à mener une enquête au moyen de sondages d'opinion touchant la question du chômage. | UN | وهناك طريقة أخرى لتقييم عدد العاملين والعاطلين عن العمل تتمثل في إجراء استقصاء عن عمالة السكان من خلال استطلاعات للرأي العام فيما يتعلق بمسألة العمالة. |
iii) Concevoir et mener des enquêtes sur la satisfaction des clients pour évaluer la performance du Centre; | UN | ' 3` تصميم وإجراء استطلاعات رضا العملاء لتتبع أداء المركز؛ |
Presque tous sont convenus que le simple fait d’informer les résidents des plans et de réaliser des enquêtes d’opinion n’assuraient pas la participation. | UN | واتفق جميع المشتركين تقريبا على أن مجرد إبلاغ السكان بالخطط أو إجراء استطلاعات ﻵرائهم لايعد بمثابة مشاركة من جانبهم. |
Il ressort d'un sondage réalisé dernièrement à Mogadiscio que la population est de plus en plus favorable à l'AMISOM, aux institutions fédérales de transition et à la communauté internationale. | UN | وتبرهن استطلاعات الرأي العام المجراة مؤخرا في مقديشو على وجود اتجاه إيجابي متزايد في تصور الجمهور وقبوله لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والمؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجتمع الدولي. |
Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sont en train de restructurer les relations entre le Cabinet du Gouverneur et le gouvernement du territoire, sur la base de consultations avec la population du territoire, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer la marche du gouvernement territorial, | UN | وإذ تدرك أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم ماضيتان في عملية إعادة تشكيل العلاقات بين مكتب الحاكم وحكومة الإقليم، بناء على استطلاعات لآراء شعب الإقليم، وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة لميزانيتها من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها، |
les enquêtes montrent que l'âge moyen optimal du mariage est de 21 ans pour les femmes et 24,3 ans pour les hommes. | UN | كما أن استطلاعات الرأي أظهرت أن متوسط سن الزواج المفضل عند المرأة هو 21، أما عند الرجل فهو 3‚24. |
D'après les enquêtes réalisées, 84 % des personnes interrogées ont dit être entièrement satisfaites des services dispensés par la Division des services médicaux. | UN | اتضح من استطلاعات الرأي أن 84 في المائة من المشاركين فيها راضون تماما عن الخدمات التي تقدمها شعبة الخدمات الطبية. |
Monsieur, les songages de sortie des urnes de la Côte Ouest sont mauvais. | Open Subtitles | سيدي، استطلاعات الساحل الغربي الغير الرسمية تَبْدو في حالة سيّئة. |