ويكيبيديا

    "استعادة الخدمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rétablissement des services
        
    • rétablir les services
        
    • la restauration des services
        
    • la remise en état des services
        
    Le rétablissement des services et les nouveaux besoins sont compensés en partie par des économies d'énergie et une meilleure utilisation des ressources grâce à la centralisation des rampes de déchargement et des opérations d'entreposage dans le complexe rénové. UN ويقابل استعادة الخدمات والاحتياجات الجديدة جزئيا تخفيضات في بعض المنافع العامة يتوقع تحقيقها من وفورات في الطاقة وتحسين استخدام الموارد من خلال عمليات التحميل والتخزين المركزية في المجمع بعد تجديده.
    Le rétablissement des services essentiels est un élément fondamental du programme immédiat de consolidation de la paix. UN 21 - وتشكل استعادة الخدمات الأساسية عنصرا ضروريا في أي خطة فورية لبناء السلام.
    Il est généralement admis que les programmes de relèvement axés sur la réparation des dégâts matériels et le rétablissement des services de base ne suffisent pas à répondre à l'ensemble des besoins en matière de relèvement. UN 16 - ومن المسلم به على نحو واسع أن برامج الإنعاش من الكوارث التي تركز على إعادة الإعمار المادية وعلى استعادة الخدمات الأساسية غير كافية لمعالجة كافة احتياجات الإنعاش المتنوعة.
    Il fallait rétablir les services de base, mais aussi s'attaquer au problème majeur de la pauvreté liée au fort taux de chômage. UN وبالإضافة إلى ضرورة استعادة الخدمات الأساسية، يشكل الفقر أيضا إحدى المشاكل الرئيسية بالنظر إلى ارتفاع معدل البطالة.
    Le Gouverneur a déclaré que les autorités avaient l'intention d'y rétablir les services de base. UN وقد أعلن المحافظ عن اعتزام السلطات استعادة الخدمات الأساسية.
    Le Fonds fera porter ses efforts sur son aptitude technique à procéder à des évaluations sectorielles et de soutien qu'il apporte au rétablissement des services sociaux, conformément à l'expérience acquise dans ce domaine. UN وستركز اليونيسيف على توفير مساعدة فنية رائدة في التقييمات القطاعية وأنشطة دعم استعادة الخدمات الاجتماعية، وفقا لخبرتها في هذا المجال.
    On pense que le plan des priorités sera axé sur l'assistance pour le rétablissement des services sociaux de base, la protection de la population, la promotion de la prévention des conflits, ainsi que la réinsertion des anciens combattants. UN ويتوقع أن تركز خطة الأولويات على المساعدة في استعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية ومعالجة الشواغل المتعلقة بالحماية وتشجيع منع النزاع وإعادة تأهيل وإدماج المقاتلين السابقين.
    rétablissement des services sociaux de base et de l'infrastructure à 50 % de ce qu'ils étaient avant-guerre, ce qui est conforme aux critères énoncés dans le cadre de transition axé sur les résulta UN جرت استعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية وإصلاح الهياكل الأساسية إلى نسبة 50 في المائة من مستويات ما قبل الحرب، مع بلوغ النقاط المرجعية للأطر الانتقالية التي تركز على النتائج
    Organisation de réunions bimensuelles avec des représentants du Gouvernement en vue d'encourager le rétablissement des services sociaux de base comme l'éducation, les soins de santé, l'eau et l'assainissement dans l'ensemble du pays, et de faciliter l'accès à ces services UN عقد اجتماعات مرتين في الشهر مع الحكومة للتشجيع على استعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم والرعاية الصحية والمياه والصرف الصحي، في أنحاء البلد، وتحسين إمكانية الحصول على هذه الخدمات
    :: Organisation de réunions en vue d'encourager le rétablissement des services sociaux de base comme l'éducation, la santé, l'approvisionnement en eau et les services d'assainissement, dans l'ensemble du pays, et de faciliter l'accès à ces prestations UN عقد اجتماعات كل أسبوعين مع الحكومة من أجل التشجيع على استعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم والصحة والمياه والصرف الصحي، وتحسين إمكانية الحصول عليها في أنحاء البلد
    20. Le Haut Commissaire a aussi souligné l'importance du rétablissement des services essentiels, par exemple l'électricité, et la nécessité d'aider à remettre en état les services de santé et d'enseignement après le conflit. UN ٢٠ - وشددت المفوضة السامية أيضا على أهمية استعادة الخدمات اﻷساسية، مثل الكهرباء، وعلى الحاجة إلى مساعدة الخدمات الصحية والتعليمية على التخلص من آثار النزاع.
    Le Conseil souligne la nécessité d'instaurer des conditions normales d'existence à Gorazde, y compris le rétablissement des services publics essentiels, avec l'assistance des Nations Unies et avec la coopération des parties. UN " ويشدد المجلس على ضرورة تهيئة أحوال عادية في غورازدي، بما في ذلك استعادة الخدمات العامة الضرورية، بمساعدة اﻷمم المتحدة والتعاون من قبل اﻷطراف المعنية.
    Les premiers efforts de relèvement du système des Nations Unies visent à produire des processus autonomes, pris en main par les pays et résistants pour soutenir le rétablissement des services et de l'infrastructure de base, des moyens de subsistance, des abris, de la gouvernance, de la sécurité et la primauté du droit ainsi que de l'environnement. UN وتهدف جهود الإنعاش التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في وقت مبكر إلى توليد عمليات ذاتية الاستدامة تتميز بالمرونة وتعود ملكيتها للوطن، لدعم استعادة الخدمات الأساسية والبنية التحتية الأولية، وأسباب المعيشة، والمأوى، والحوكمة، والأمن وسيادة القانون، والبيئة.
    Plusieurs réunions ont été tenues avec l'ordre des avocats, le parquet et d'autres parties intéressées dans les trois États du Darfour pour débattre du rétablissement des services judiciaires dans les tribunaux fermés en raison du conflit, de la création de tribunaux itinérants dans certaines localités et du renforcement des moyens des juges qui siègent dans les tribunaux officiels et les tribunaux traditionnels. UN وعقدت عدة اجتماعات مع نقابة المحامين ومكتب النيابة العامة وأصحاب المصلحة الآخرين في سائر ولايات دارفور الثلاث ركزت على استعادة الخدمات القضائية في المحاكم التي أغلقت بسبب النزاع، وإنشاء محاكم متنقلة في محليات مختارة، وبناء قدرات قضاة المحاكم الرسمية وغير الرسمية.
    Réunions ont été tenues avec le Procureur général et les présidents de tribunaux dans tous les secteurs pour débattre du rétablissement des services judiciaires dans les tribunaux fermés à cause du conflit, de l'ouverture de tribunaux itinérants dans certains camps de déplacés et localités et du renforcement des moyens des juges qui siègent dans les tribunaux officiels et les tribunaux traditionnels. UN اجتماعا عُقدت مع رئيس مكتب النيابة العامة ورؤساء المحاكم في جميع القطاعات بشأن استعادة الخدمات القضائية في المحاكم التي أغلقت من جراء النزاع؛ وإنشاء محاكم متنقلة في مخيمات مختارة من مخيمات المشردين داخليا ومواقع أخرى وبناء قدرات القضاة في المحاكم الرسمية وغير الرسمية
    À ce sujet, le Gouvernement rwandais a besoin de l'encouragement et de l'aide concrète de la communauté internationale afin de rétablir les services essentiels et de restaurer la primauté de la justice et du droit. UN وفي هذا الصدد، تحتاج حكومة رواندا من المجتمع الدولي الى التشجيع والمساعدة العملية حتى تتمكن من استعادة الخدمات اﻷساسية وإعادة إرساء حكم القانون والعدل والنظام.
    Nous insistons pour qu'une assistance spéciale accrue soit apportée au Burundi, à l'Ouganda, à la Tanzanie et au Zaïre, afin de leur permettre de rétablir les services de base détruits dans les régions d'hébergement des réfugiés. UN كما نود أن نؤكد على ضرورة تقديم المساعدة الخاصة والمتزايدة إلى بوروندي وأوغندا وتنزانيا، وزائير بغية تمكينها من استعادة الخدمات اﻷساسية في مناطق استضافة اللاجئين.
    Les ministères et des groupes de volontaires se sont attachés à rétablir les services essentiels, à déblayer les décombres et à enlever les munitions non explosées, ainsi qu'à reconstruire les zones ayant subi des dégâts. UN وشرعت الوزارات الحكومية ومجموعات المتطوعين في العمل على استعادة الخدمات الأساسية، وإزالة الأنقاض والذخائر غير المنفجرة، فضلاً عن إعادة بناء المناطق المتضررة.
    Les services collectifs de distribution ne fonctionnaient pas, et il fallait rétablir les services de base comme l'électricité, l'eau, l'assainissement et les soins de santé. UN وذكرت أن المرافق عامة معطلة، وأنه من الضروري استعادة الخدمات الأساسية ، التي من قبيل الكهرباء والمياه والصرف الصحي والرعاية الصحية.
    Les activités relatives à l'aide humanitaire et à la reconstruction visent principalement à rétablir les services essentiels tels que les centres de traitement de l'eau et le réseau de distribution d'électricité. UN وتركز الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة البناء جلَّ اهتمامها على استعادة الخدمات الأساسية من قبل منشآت تنقية المياه وخطوط نقل الطاقة الكهربائية.
    20. Le Groupe du Fonds d'affectation spéciale a participé à la restauration des services médicaux spécialisés à Sarajevo. UN ٢٠ - وعملت وحدة الصندوق الاستئماني بهمة في المساعدة على استعادة الخدمات الطبية المتخصصة في سراييفو.
    8. Priorité à la remise en état des services sociaux et des infrastructures de base. UN ٨ - أولوية استعادة الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، والبنية التحتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد