ويكيبيديا

    "استعادة السلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rétablissement de la paix
        
    • rétablir la paix
        
    • restaurer la paix
        
    • la restauration de la paix
        
    • ramener la paix
        
    • la paix rétablie
        
    • retour de la paix
        
    • rétablir une paix
        
    • rétablissement d'une paix
        
    • retour à la paix
        
    • voir la paix
        
    En Asie du Sud-Est, et plus précisément au Cambodge, nous saluons le rôle déterminant joué par les Nations Unies dans le rétablissement de la paix dans ce pays. UN وبالنسبة لجنوب شرقي آسيا، فإننا نرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا.
    Dans ce contexte, le Cameroun se félicite de la contribution décisive de l'ONU au rétablissement de la paix au Cambodge. UN وفي هذا السياق، ترحب الكاميرون بالاسهام الحاسم لﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا.
    Depuis 2001, elle s'est sérieusement associée à l'effort international pour rétablir la paix et la sécurité en Afghanistan. UN ومنذ عام 2001، ما برحت نيوزيلندا ملتزمة التزاما شديدا بالجهد الدولي الرامي إلى استعادة السلم والأمن في أفغانستان.
    Condamnant fermement ces actions, qui sapent directement les efforts faits sur le plan international en vue de rétablir la paix et une situation normale en Somalie, UN وإذ يدين بشدة هذه اﻷفعال التي تقوض في الصميم الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلم واﻷوضاع الطبيعية إلى الصومال،
    On ne saurait non plus restaurer la paix et la sécurité véritables sans le règlement des problèmes liés à la crise dans les autres parties de l'ex-Yougoslavie. UN ولا يمكن استعادة السلم واﻷمن الحقيقيين دون تسوية المشاكل المتصلة باﻷزمة في اﻷجزاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    En effet, ils continuent à opposer leur veto à la restauration de la paix et de l'autorité nationale. UN والواقع، أنهم لا يزالون يمارسون حق نقض استعادة السلم والسلطة الوطنية.
    L'Inde est prête à continuer à prendre pleinement part aux efforts en vue de ramener la paix et la tranquillité en Afghanistan. UN والهند مستعدة لمواصلة القيام بدورها كاملا في مساندة الجهود من أجــل استعادة السلم والهدوء في أفغانستان.
    Je suis heureux d'annoncer que mon gouvernement progresse rapidement vers le rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays. UN ويسرني أن أعلمكم بأن حكومة بلدي تحرز تقدما كبيرا في استعادة السلم والاستقرار ﻷمتنا.
    Tout conflit, une fois déclenché, exigerait une intervention ultérieure, beaucoup plus coûteuse, pour assurer le rétablissement de la paix. UN وبمجرد اندلاع صراع ما يتطلب تدخلا أكبر تكلفة لكفالة استعادة السلم.
    Il va sans dire qu'un investissement pour la paix est bien moins onéreux qu'un investissement pour le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix. UN ومن نافلة القول إن الاستثمار في السلم أقل تكلفة بكثير من الاستثمار في حفظ السلم أو في استعادة السلم أو تعزيزه.
    L'ONU a joué un rôle capital dans le rétablissement de la paix dans ce pays et la construction d'une assise solide pour l'établissement d'un État démocratique, viable et stable. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا حيويا في استعادة السلم لتلك الأمة وفي بناء أساس راسخ لدولة ديمقراطية حيوية مستقرة.
    Le règlement à long terme du problème du terrorisme en Afghanistan est tributaire du rétablissement de la paix et de la stabilité, et de la reconstruction du pays. UN والحل الطويل الأجل لمشكلة الإرهاب في أفغانستان يكمن في استعادة السلم والاستقرار.
    Condamnant fermement ces actions, qui sapent directement les efforts faits sur le plan international en vue de rétablir la paix et une situation normale en Somalie, UN وإذ يدين بشدة هذه اﻷفعال التي تقوض في الصميم الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلم واﻷوضاع الطبيعية إلى الصومال،
    Condamnant fermement ces actions, qui sapent directement les efforts faits sur le plan international en vue de rétablir la paix et une situation normale en Somalie, UN وإذ يدين بشدة هذه اﻷفعال التي تقوض في الصميم الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلم واﻷوضاع الطبيعية إلى الصومال،
    Soixante-cinq ans plus tard, nous honorons ceux qui se sont battus pour rétablir la paix et la liberté. UN وبعد خمسة وستين عاما، ها نحن نكرم الذين قاتلوا من أجل استعادة السلم والحرية.
    i. rétablir la paix, la sécurité et la stabilité sociale; UN ' 1` استعادة السلم والأمن والاستقرار الاجتماعي؛
    Nous nous associons aux efforts tendant à restaurer la paix et la sécurité pour rétablir l'état de droit en Iraq et la souveraineté de ce pays. UN ونؤيد المساعي الهادفة إلى استعادة السلم والأمن وسيادة القانون في العراق إضافة إلى استعادة ذلك البلد لسيادته.
    Seize mois plus tard, nous attendons toujours que le Conseil de sécurité joue le rôle qu'il doit jouer pour restaurer la paix et la sécurité dans la région. UN وبعد 16 شهرا، لا نزال في انتظار اضطلاع مجلس الأمن بالدور المنوط به من أجل استعادة السلم والأمن في المنطقة.
    L'Inde a toujours souhaité la restauration de la paix et de la stabilité en Afghanistan. UN إن للهنــد مصلحــة أكيدة في استعادة السلم والاستقرار في أفغانستان.
    Paradoxalement, les tenants de ces sanctions économiques inhumaines affirment qu'ils veulent ramener la paix au Burundi. UN ومن العجب أن مؤيدي هـــذه الجـــزاءات الاقتصاديـــة اللاإنسانية يدعون أنهم حريصون على استعادة السلم في بوروندي.
    Penser au fait que son peuple fait face à son quatrième hiver en ayant peu d'espoir de voir la paix rétablie dans tout le pays est profondément décourageant. UN ومن بواعث اﻷلم العميق أن نحد شعبها يواجه شتاء رابعا دون أن تلوح له بادرة أمل في استعادة السلم في كل أنحاء بلده.
    Nous en appelons au Conseil de sécurité pour qu'il aide au retour de la paix dans ce pays meurtri. UN وإننا نناشد مجلس اﻷمن أن يساعد على استعادة السلم في ذلك البلد الجريح.
    Toutes ces personnes, quelle que soit leur appartenance ethnique ou leur fonction officielle, doivent être punies pour leurs actes et ce, dans un souci de justice et afin de rétablir une paix durable dans la région. UN ولا بد من تعريض كل أولئــك اﻷشخاص، بغــض النظــر عن انتماءاتهم اﻹثنية أو وضعهــم الرسمي، للعقاب على ما اقترفوه من أفعال، وذلك وفاء بمتطلبات العدالة ولصالح استعادة السلم الدائم إلى المنطقة.
    Ils ont décidé de se rencontrer régulièrement pour harmoniser leurs positions et leurs efforts en vue du rétablissement d'une paix durable dans la sous-région. UN واتفق الرئيسان على ترتيب لقاءات منتظمة بينهما من أجل تنسيق مواقفهما وجهودهما عملا على استعادة السلم الدائم في المنطقة.
    Pour la Hongrie, le retour à la paix et à la légalité internationale dans l'ex-Yougoslavie représente un enjeu vital. UN إن لهنغاريا مصلحة حيوية في استعادة السلم والشرعية الدولية في يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد