Les Four en ont été chassés par les Janjaouid et tentent depuis, de temps en temps, d'en reprendre le contrôle. | UN | وقد أجبرهم الجنجويد على الخروج من ذلك الموقع، ومنذ ذلك الحين، وهم يحاولون أحيانا استعادة السيطرة على المنطقة. |
On le répare, on peut prendre le contrôle du système et ensuite on pourra reprendre le contrôle du bâtiment. | Open Subtitles | نحن إصلاحه، يمكننا الحصول على السيطرة على النظام وبعد ذلك يمكننا استعادة السيطرة من المبنى. |
La terreur que font régner les mines empêche les individus de reprendre le contrôle de leur vie. | UN | ويمنع خطر الألغام الأفراد من استعادة السيطرة على حياتهم. |
Fort heureusement, ce coup d'État a échoué; le Président a été libéré et son gouvernement a pu reprendre le contrôle de la situation. | UN | ولحسن الحظ أحبط الانقلاب؛ وأطلق سراح الرئيس وتسنى لحكومته استعادة السيطرة على الوضع. |
Au cours de la période qui a suivi l'attaque initiale, ces dernières ont repris le contrôle de deux des positions qu'elles avaient perdues, et ont continué à bombarder les zones restées aux mains des groupes d'opposition armés et d'autres groupes armés. | UN | ومنذ وقوع الهجوم الأول، تمكنت القوات المسلحة السورية من استعادة السيطرة على موقعين من المواقع التي انتُزعت منها، وهي تواصل قصف المناطق التي لا تزال في قبضة جماعات المعارضة المسلحة والجماعات المسلحة الأخرى. |
Elle est motivée par la détermination de l'Ouganda de reprendre le contrôle du commerce du diamant autour de la ville. | UN | بل يعزى إلى إصرار أوغندا على استعادة السيطرة على تجارة الماس في المناطق المحيطة بالمدينة. |
Aidez-nous à arrêter celui qui a fait ça et vous pourrez reprendre le contrôle de votre vie. | Open Subtitles | ساعدنا بالإطاحه بالرجل الذي قام بفعل ذلك ويمكنك استعادة السيطرة على حياتك |
Et le drone... Pouvez-vous reprendre le contrôle, le localiser ? | Open Subtitles | والطائرة من دون طيار هل يمكنك استعادة السيطرة عليها, أو تحديد مكانها؟ |
Parce que je dois agir ce soir si j'avais un espoir de reprendre le contrôle du Secteur. | Open Subtitles | 'لان علي التصرف الليلة أذا ما أردت استعادة السيطرة على القطاع |
Les Forces armées angolaises (FAA) apparaissent résolues à défendre les principales capitales provinciales, tout en cherchant à reprendre le contrôle des zones diamantifères des provinces de Lunda Norte et Malange. | UN | ويبـدو أن القوات المسلحة اﻷنغولية مصممة على الدفاع عن عواصم المقاطعات الرئيسية، في الوقت الذي تسعى فيه إلى استعادة السيطرة على مناطق مناجم اﻷلماس في مقاطعتي لوندا نورت ومالانج. |
Cette stratégie doit permettre à l’armée de reprendre le contrôle du territoire et de maîtriser les mouvements de la population, tout en assurant plus efficacement la protection des habitants et en leur permettant de cultiver leurs terres durant la journée. | UN | وتتيح مثل هذه الاستراتيجية للعسكريين استعادة السيطرة على المناطق واستمرار السيطرة على السكان، بينما تسمح في الوقت ذاته بمنح السكان حماية أكبر وتمكينهم من زراعة حقولهم أثناء النهار. |
Bien qu'en se liguant entre elles les forces de M. Ali Mahdi Mohamed, M. Osman Atto et d'un autre sous-clan se soient un temps emparés de l'aéroport, les forces du général Aidid ont réussi à en reprendre le contrôle. | UN | وعلى الرغم من أن القوات المشتركة التابعة للسيد علي مهدي محمد والسيد عثمان أتو وبطن عشيرة أخرى قد آلت إليها لفترة قصيرة السيطرة على المطار، إلا أن قوات الجنرال عيديد نجحت في استعادة السيطرة عليه. |
Les barrages de Fallujah et Noamiyah ont été ouverts et fermés à diverses reprises pendant la période considérée, lorsque les forces de sécurité iraquiennes ont tenté de reprendre le contrôle des zones affectées. | UN | وفُتح سدا الفلوجة والنعيمية واُغلقا مرارا وتكرارا طوال الفترة المشمولة بالتقرير مع محاولة قوات الأمن العراقية استعادة السيطرة على المنطقتين. |
Les forces de sécurité fidèles au Gouvernement eurent tôt fait de reprendre le contrôle d'Abidjan, mais la moitié nord du pays restait aux mains des rebelles. | UN | وبينما سارعت قوات الأمن الموالية للحكومة إلى استعادة السيطرة على أبيدجان، تمكن المتمردون من السيطرة على النصف الشمالي من البلاد. |
Il est vital pour le Gouvernement de reprendre le contrôle de l'exploitation des ressources en minerais et en particulier de l'exploitation des diamants. | UN | 36 - ولا تزال استعادة السيطرة الفعلية للحكومة على الموارد المعدنية للبلد، لا سيما استخراج الماس، تمثل أولوية كبرى. |
Les organisations concernées ont également débattu de la coopération sur de nouvelles initiatives destinées à aider les populations locales en matière de production alimentaire sûre et améliorer les soins de santé ainsi qu'à reprendre le contrôle sur leurs propres moyens d'existence. | UN | وتناقش المنظمات المعنية أيضا التنسيق بشأن مبادرات جديدة لمساعدة السكان المحليين في إنتاج الأغذية المأمونة وتحسين الرعاية الصحية وفي استعادة السيطرة على سبل كسب معيشتهم بالذات. |
Une enquête indépendante sur les faits qui se sont produits durant l'opération lancée pour reprendre le contrôle du tribunal de Mitrovica, et en rapport avec cette opération, a été menée à ma demande par M. Francis Ssekandi. Les résultats de l'enquête m'ont été présentés et sont à l'examen. | UN | وبناء على طلبي، أجرى فرانسيس سيكاندي تحقيقا مستقلا في الأحداث التي دارت أثناء عملية استعادة السيطرة على مبنى محكمة ميتروفيتسا والأحداث المرتبطة بها، وقدمت إليّ نتائج هذا التحقيق وهي قيد الاستعراض. |
Les conseils juridiques donnés aux femmes victimes de la violence de leur partenaire et aux responsables de ces actes de violence ont permis aux femmes de reprendre le contrôle de leur existence et à leur partenaire de modifier leur comportement violent; | UN | إن المشورة القانونية المسداة إلى الناجيات من عنف العشير ومن شركاء حياتهن الذين يسيئون معاملتهن مكنت النساء من استعادة السيطرة على حياتهن وأدت إلى تغيير الشركاء لسلوكهم المتسم بالعنف؛ |
C'est en partie pour ces raisons que les pays en développement, ces dernières années, ont mis le fait de reprendre le contrôle et d'élargir la portée de leur politique nationale au centre de leur programme de développement international. | UN | وبالنظر جزئياً إلى جوانب القلق هذه، كانت ضرورة استعادة السيطرة وتوسيع نطاق السياسات الوطنية في الأعوام الأخيرة هي الشغل الشاغل لبرنامج التنمية الدولية للبلدان النامية. |
109. Ces dernières années, l'État a mené une série d'actions visant à reprendre le contrôle des prisons. | UN | 109- واتخذت الدولة في السنوات الأخيرة عدداً من الخطوات بهدف استعادة السيطرة على السجون. |
L'autorité de fait de Kisangani, le RCD-Goma, est responsable des massacres commis après qu'elle a repris le contrôle de la station de la ville. | UN | 1 - إن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، الذي يمثل السلطة القائمة بحكم الواقع في كيسنغاني، يتحمل المسؤولية عن المذبحة التي حدثت بعد استعادة السيطرة على محطة الإذاعة في المدينة. |