ويكيبيديا

    "استعادة الممتلكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de restitution
        
    • à la restitution
        
    • restitution des biens
        
    • restitution de biens
        
    • la restitution de
        
    • de la restitution
        
    • récupérer les biens
        
    • la restitution étaient
        
    • reprendre possession de biens
        
    • reprendre possession de ses biens
        
    • restitution des propriétés
        
    Il est indéniable que le système de restitution des biens a été très généreux, avec pour seule restriction la résidence légale ou la citoyenneté. UN ولا يمكن إنكار أن استعادة الممتلكات كانت سخية جداً والقيد الوحيد هو الإقامة القانونية أو المواطَنة.
    Y sont notamment définis des concepts tels que la valeur culturelle et le patrimoine culturel des peuples de la Fédération de Russie. Ces documents soulignent en outre que la Russie poursuit résolument une politique de restitution des biens culturels exportés illicitement de son territoire. UN وهذه تتضمن مفاهيم كالممتلكات الثقافية والتراث الثقافي لشعوب الاتحاد الروسي، كما تبين أن روسيا تنتهج سياسة متعمدة تقوم على استعادة الممتلكات الثقافية التــي صـــدرت مـــن أراضيها بصورة غير مشروعة.
    Le tribunal régional a donc estimé que l'auteur ne pouvait pas prétendre à la restitution. UN وخلصت المحكمة الإقليمية إلى أن صاحب البلاغ لا يحق له استعادة الممتلكات.
    52. Les mesures peuvent aussi porter sur la restitution des biens fonciers et du domicile. UN 52- وقد تشمل تدابير رد الحق أيضاً استعادة الممتلكات المفقودة ومحل الإقامة.
    3. L'auteur affirme que la République tchèque a violé les droits consacrés à l'article 26 du Pacte en appliquant la loi no 87/1991, en vertu de laquelle il faut avoir la nationalité tchèque pour prétendre à une restitution de biens. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أن الجمهورية التشيكية انتهكت حقوقه بموجب المادة 26 من العهد بتطبيقها القانون رقم 87/1991 الذي يشترط حمل الجنسية التشيكية لأغراض استعادة الممتلكات.
    La restitution des biens peut être considérée comme une forme de privatisation, c'estàdire la restitution de la propriété au secteur privé. UN ويمكن النظر إلى استعادة الممتلكات على أنه ضرب من ضروب خصخصة الملكية، كإعادة الممتلكات إلى الأفراد مثلاً.
    L'Assemblée n'est pas sans ignorer l'importance pour nos pays de la restitution des biens culturels confisqués autrefois par les puissances coloniales. UN ولا ريب في أن الجمعية ستقر باﻷهمية التي تمثلها لبلداننا استعادة الممتلكات الثقافية التي أخذتها الدول المستعمرة منذ سنين عديدة.
    L'attachement de la communauté internationale à cette question maintient en vie le processus de négociations qui permettra aux pays intéressés de récupérer les biens culturels qui ont été saisis. UN وإن التزام المجتمع الدولي بالمسألة يبقي عملية المفاوضات حية، وهي العملية التي ستمكن البلدان المعنية من استعادة الممتلكات الثقافية التي استُولي عليها.
    Le 20 mai 2003, il a reçu une lettre lui expliquant qu'il n'y avait aucun moyen de récupérer les biens vu que les lois relatives à la restitution étaient inapplicables aux Tchèques ayant perdu leur nationalité. UN وفي 20 أيار/مايو 2003، تلقى رسالة مفادها أنه لا سبيل إلى استرجاع ممتلكاتهما بما أن قوانين استعادة الممتلكات لا تنطبق على التشيكيين الذين فقدوا جنسيتهم.
    Dans l'exécution de ces tâches, les normes les plus élevées devront y être respectées pour ce qui regarde les droits de l'homme et les libertés fondamentales reconnus sur le plan international, et les problèmes complexes du droit de résidence permanente dans la région et du droit à reprendre possession de biens ou à être indemnisé pour les biens non restitués devront être abordés. UN وخلال أداء هذه المهام، يجب أن تتوافر في المنطقة أعلى مستويات الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا، ويلزم أن تعالج المسائل المعقدة المتصلة بالحق في اﻹقامة الدائمة في المنطقة والحق في استعادة الممتلكات أو الحصول على تعويض عنها.
    Il ajoute que, depuis le 2 mars 1991, la société n'a rien fait pour se mettre en rapport avec les autorités iraquiennes en vue de reprendre possession de ses biens. UN كما يدعي العراق أن الشركة لم تتخذ أي خطوات منذ ٢ آذار/مارس ١٩٩١ وما بعده للاتصال بالعراق من أجل استعادة الممتلكات.
    Le taux de restitution des biens attribués à leurs propriétaires légitimes par le Département du logement et du foncier est de 4,15 %. UN وبلغت نسبة استعادة الممتلكات التي بتت فيها مديرية الممتلكات والإسكان 4.15 %.
    Les auteurs évoquent également la décision de la Cour constitutionnelle du 4 juin 1997, par laquelle celle-ci a rejeté toutes les demandes de restitution émanant de personnes qui n'étaient pas des ressortissants tchèques lorsqu'elles ont déposé leur demande. UN ويشير صاحبا البلاغ أيضاً إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1997 الذي رفض جميع مطالبات استعادة الممتلكات المقدمة من الأشخاص الذين لم يكونوا من المواطنين التشيك في وقت تقديم المطالبة.
    Les auteurs évoquent également la décision de la Cour constitutionnelle du 4 juin 1997, par laquelle celle-ci a rejeté toutes les demandes de restitution émanant de personnes qui n'étaient pas des ressortissants tchèques lorsqu'elles ont déposé leur demande. UN ويشير صاحبا البلاغ أيضاً إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1997 الذي رفض جميع مطالبات استعادة الممتلكات المقدمة من الأشخاص الذين لم يكونوا من المواطنين التشيك في وقت تقديم المطالبة.
    :: Droits de propriété menacés (dysfonctionnement des mécanismes de dédommagement et de restitution des biens); UN - تعرض حقوق الملكية للخطر (قصور آليات استعادة الممتلكات وإرجاعها).
    Il faut également promouvoir des solutions durables au déplacement, comme la réinstallation ou le retour, en fournissant par exemple des garanties de sécurité, une aide au transport ou à la restitution des biens. UN وقال إنه من المهم التوصل إلى حلول دائمة للتشرد، وضمان إعادة التوطين أو العودة، بإجراءات من جملتها، إعطاء ضمانات بالسلامة أو المساعدة في توفير سبل الانتقال أو في استعادة الممتلكات.
    Il renvoie également à un arrêt de la Cour constitutionnelle tchèque qui a rejeté un recours visant à supprimer la condition de nationalité énoncée par les lois relatives à la restitution. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى قرار المحكمة الدستورية التشيكية الذي رفضت فيه الشكوى الدستورية المتعلقة بإلغاء شرط الجنسية من قوانين استعادة الممتلكات.
    Il faudrait, pour que les victimes présumées puissent déposer de nouvelles plaintes, que le Parlement modifie la législation sur la restitution des biens. UN وحتى يتمكن الضحايا المزعومون من تقديم شكاوى جديدة ينبغي أن ينقّح البرلمان تشريعات استعادة الممتلكات.
    Ces réclamations peuvent porter sur la restitution des biens ou sur une indemnisation équitable. UN وقد يكون الهدف من المطالبات استعادة الممتلكات أو مجرد الحصول على تعويض.
    3. Les auteurs affirment que la République tchèque a violé leurs droits en vertu de l'article 26 du Pacte en appliquant la loi no 87/1991 qui fait de la nationalité tchèque une condition de la restitution de biens. UN 3- يدعي صاحبا البلاغ أن الجمهورية التشيكية انتهكت حقوقهما التي تكلفها المادة 26 من العهد في تطبيقها للقانون رقم 87/1991 الذي يشترط حمل الجنسية التشيكية لأغراض استعادة الممتلكات.
    22. Des programmes visant à favoriser le retour des personnes déplacées ou des réfugiés et la restitution de leurs biens ont été réclamés pour les minorités des Balkans. UN 22- وطُلب وضع برامج لعكس عملية تهجير الأقليات في منطقة البلقان، ودعم عودة اللاجئين، وتأمين استعادة الممتلكات.
    Le problème de la restitution des biens en République tchèque est un problème complexe et délicat. UN 12- وأضاف بقوله إن استعادة الممتلكات في بلده مسألة معقدة وحساسة.
    Le 20 mai 2003, il a reçu une lettre lui expliquant qu'il n'y avait aucun moyen de récupérer les biens vu que les lois relatives à la restitution étaient inapplicables aux Tchèques ayant perdu leur nationalité. UN وفي 20 أيار/مايو 2003، تلقى رسالة مفادها أنه لا سبيل إلى استرجاع ممتلكاتهما بما أن قوانين استعادة الممتلكات لا تنطبق على التشيكيين الذين فقدوا جنسيتهم.
    9. Le droit à reprendre possession de biens, à être indemnisé pour les biens ne pouvant pas être restitués et à recevoir une assistance pour la réparation des biens endommagés doit être garanti à toutes les personnes, quelle que soit leur ethnie. UN ٩ - يتاح لجميع اﻷشخاص على السواء، وبصرف النظر عن أصلهم العرقي، الحق في استعادة الممتلكات والحصول على التعويض عن الممتلكات التي يتعذر إعادتها، وتلقي المساعدة في إعادة بناء الممتلكات المتضررة.
    Il ajoute que, depuis le 2 mars 1991, la société n'a rien fait pour se mettre en rapport avec les autorités iraquiennes en vue de reprendre possession de ses biens. UN كما يدعي العراق أن الشركة لم تتخذ أي خطوات منذ ٢ آذار/مارس ١٩٩١ وما بعده للاتصال بالعراق من أجل استعادة الممتلكات.
    Les auteurs se plaignaient du fait qu'ils avaient été privés du droit à la restitution des propriétés qui leur avaient été confisquées lorsqu'ils ont quitté l'ancienne Tchécoslovaquie pour motifs politiques et se sont installés dans un autre pays, dont ils ont obtenu la nationalité. UN وادعى أصحاب تلك البلاغات أنهم حُرِموا من حق استعادة الممتلكات التي صودرت منهم عند مغادرتهم تشيكوسلوفاكيا السابقة لأسباب سياسية من أجل العيش في بلد آخر حصلوا على جنسيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد