ويكيبيديا

    "استعادة ممتلكاتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reprendre possession de leurs biens
        
    • récupérer leurs biens
        
    • recouvrer leurs biens
        
    • la restitution de leurs biens
        
    • la restitution de biens pouvaient
        
    • rentrer en possession de leurs biens
        
    • réclamer la restitution des biens
        
    Les pouvoirs publics ont besoin dans l'immédiat d'une assistance financière et technique puissante de la part de la communauté internationale pour réinsérer les réfugiés les plus anciens qui reviennent maintenant au pays et garantir à ceux qui l'ont fui récemment qu'ils pourront à leur retour reprendre possession de leurs biens. UN وتحتاج الحكومة إلى مساعدة مالية وتقنية فورية وكبيرة من المجتمع الدولي ﻹعادة دمج اللاجئين اﻷولين الذين يعودون اﻵن ولضمان أن الذين غادروا البلد مؤخرا سيستطيعون استعادة ممتلكاتهم عند عودتهم.
    De manière plus spécifique, il ressort de l'évaluation du processus complexe de retour que les Serbes de souche réfugiés peuvent retourner en Croatie mais ne peuvent que rarement y reprendre possession de leurs biens. Conclusion UN وبصفة محددة أكبر، يبين تقييم عملية العودة المعقدة أن اللاجئين من أصل صربي يستطيعون العودة إلى كرواتيا ولكن من النادر أن يستطيعوا استعادة ممتلكاتهم.
    En outre, ceux qui avaient pu retourner chez eux se heurtaient généralement à des difficultés, n'ayant pu notamment récupérer leurs biens et étant en butte à diverses tracasseries. UN علاوة على ذلك، واجه عموما اﻷشخاص الذين عادوا مصاعب، بما في ذلك عدم تمكنهم من استعادة ممتلكاتهم وتعرضهم لمختلف ضروب المضايقة.
    Le Gouvernement a chargé le Ministère de la paix et de la reconstruction de faciliter le retour des personnes déplacées, notamment en les aidant à récupérer leurs biens fonciers. UN وأسندت الحكومة إلى وزارة السلام وإعادة البناء مهمة تيسير عودة الأشخاص المشردين، ولا سيما من خلال مساعدتهم على استعادة ممتلكاتهم العقارية.
    Les rares fois où des réfugiés serbes de Croatie ont pu recouvrer leurs biens, le problème a généralement été réglé par des négociations engagées à titre privé, notamment par voie d'échange. UN أما الحالات القليلة التي تمكن فيها اللاجئون من الصرب الكرواتيين من استعادة ممتلكاتهم فقد حُلﱠت بصورة عامة عن طريق مفاوضات خاصة، انطوت على تبادل الممتلكات.
    56. Les personnes déplacées ont droit à la restitution de leurs biens ou à une juste indemnisation et à des réparations pour d'autres violations de leurs droits. UN 56- وللمشردين داخلياً الحق في استعادة ممتلكاتهم أو في تلقي تعويضات عادلة وفي الاستفادة من وسائل إنصاف من الانتهاكات الأخرى التي يتعرضون لها.
    4.5 L'État partie souligne que les personnes qui demandaient la restitution de biens pouvaient solliciter la nationalité tchèque auprès des autorités nationales également en 1990 et 1991, et qu'elles avaient réellement des chances de l'obtenir, ce qui leur aurait permis de remplir la condition énoncée par les lois relatives à la restitution. UN 4-5 وتشدد الدولة الطرف على أنه كان بإمكان الأشخاص الذين يلتمسون استعادة ممتلكاتهم التقدم بطلب إلى السلطات الوطنية التشيكية للحصول على الجنسية كذلك في الفترة بين عامي 1990 و1991، وكانت هناك فرصة حقيقية للحصول على الجنسية، وبالتالي استيفاء الشرط المسبق الذي تقضي به قوانين رد الممتلكات.
    Globalement, pour l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine, il a été statué sur environ 70 % des demandes présentées à ce jour, et environ 46 % des intéressés ont pu rentrer en possession de leurs biens. UN وإجمالا، وعلى مستوى البوسنة والهرسك ككل، صدرت قرارات بشأن ما يرقب من 70 في المائة من المطالبات المقدمة حتى الآن، في حين أصبح بمقدور ما يقرب من 46 في المائة من مجموع المطالبين استعادة ممتلكاتهم.
    Les hauts dirigeants du Gouvernement, y compris le Premier Ministre, se sont rendus dans des camps de réfugiés des pays voisins afin de donner l'assurance aux réfugiés que tout va bien chez eux, que leur sécurité sera garantie et qu'ils pourront reprendre possession de leurs biens. UN وقد زار كبار المسؤولين في الحكومة، ومنهم رئيس الوزراء، مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة لطمأنة اللاجئين بأنهم سيعودون جميعا إلى ديارهم، وأن أمنهم سيكون مضمونا وأنهم سيتمكنون من استعادة ممتلكاتهم.
    Il déplore que le Gouvernement croate ne parvienne toujours pas à sauvegarder efficacement les droits de propriété des intéressés, et en particulier que nombre des Serbes rentrés dans les anciens secteurs n'aient pas pu reprendre possession de leurs biens. UN ويشعر بالاستياء إزاء الفشل المستمر لحكومة كرواتيا في ضمان حقوق الممتلكات بشكل فعال، وخاصة حالة كثير من الصرب الذين عادوا إلى القطاعات السابقة ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم.
    Il déplore que le Gouvernement croate ne parvienne toujours pas à sauvegarder efficacement les droits de propriété des intéressés, et en particulier que nombre des Serbes rentrés dans les anciens secteurs n'aient pas pu reprendre possession de leurs biens. UN ويشعر بالاستياء إزاء الفشل المستمر لحكومة كرواتيا في ضمان حقوق الممتلكات بشكل فعال، وخاصة حالة كثير من الصرب الذين عادوا إلى القطاعات السابقة ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم.
    Si l'on ne prévoit pas d'obstacles internes majeurs à la réalisation de cet objectif, il subsiste des problèmes avec les réfugiés en Bosnie-Herzégovine qui ne peuvent toujours pas reprendre possession de leurs biens dans leur pays d'origine et continuent de vivre dans les logements occupés avant guerre par des citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي عوائق داخلية كبيرة تحول دون تحقيق هذا الهدف، ما برحت توجد مشاكل في التعامل مع اللاجئين في البوسنة والهرسك الذين ما برح يتعذر عليهم استعادة ممتلكاتهم في بلدانهم الأصلية. وما زالوا يشغلون منازل كانت قبل الحرب لمواطنين من البوسنة والهرسك.
    Il déplore que [l'État concerné] ne parvienne toujours pas à sauvegarder efficacement les droits de propriété des intéressés, et en particulier que nombre des [réfugiés de la minorité ethnique] rentrés dans les anciens secteurs n'aient pas pu reprendre possession de leurs biens. UN ويشعر بالاستياء إزاء الفشل المستمر [للدولة المتأثرة] في ضمان حقوق الممتلكات بشكل فعال، وخاصة حالة كثير من [اللاجئين من أقلية عرقية] الذين عادوا إلى القطاعات السابقة ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم.
    37. La République de Corée a noté avec préoccupation que les membres des minorités souffraient encore de discrimination dans de nombreuses situations, y compris lorsqu'ils souhaitaient reprendre possession de leurs biens à leur retour, et qu'il leur était difficile de se faire naturaliser. UN 37- ولاحظت جمهورية كوريا بقلق أن أفراد الأقليات ما زالوا يواجهون التمييز في كثير من الحالات، بما في ذلك في استعادة ممتلكاتهم عند عودتهم، وقدرتهم المحدودة على الحصول على الجنسية.
    Il faut cependant continuer à apporter aux déplacés des solutions durables qui soient adaptées à leurs spécificités et qui tiennent compte des différences entre les sexes, en les aidant en particulier à exercer leur droit d'être dédommagés et, surtout, de récupérer leurs biens. UN ومن الضروري أن تحقيق تقدم في تنفيذ حلول دائمة تعتمد نهجاً متمايزاً ومراعياً لنوع الجنس، وإيلاء اهتمام خاص لحق المشردين في التعويض، وبخاصة، استعادة ممتلكاتهم.
    En principe, les Chypriotes turcs s'étant établis dans la partie sud de l'île ou ayant émigré avant 1974 sont habilités à récupérer leurs biens (bien que des délais déraisonnables dans le traitement des demandes de réintégration aient été notés par le Médiateur). UN ومن حيث المبدأ، يحق للقبارصة الأتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة أو الذين هاجروا قبل عام 1974 استعادة ممتلكاتهم (مع أن أمين المظالم لاحظ حدوث بعض التأخير غير المبرر في تجهيز طلبات إعادة الملكية).
    Quelques Croates de Serbie rapatriés qui ont cherché à recouvrer leurs biens devant les tribunaux se sont heurtés à la complexité des procédures administratives, à l'hostilité des autorités locales et à la faiblesse des effectifs et des ressources des tribunaux. UN وقد ذكر أن بعض الصرب الكرواتيين العائدين الذين طلبوا المساعدة من المحاكم في استعادة ممتلكاتهم قد صادفوا صعوبات نتيجة لتعقد اﻹجراءات اﻹدارية وعدم ترحيب الموظفين المحليين بهم وكذلك نتيجة لقلة عدد القضاة ونقص موارد الهيئة القضائية.
    Il constate que ce ne sont pas tant les confiscations en soi qui sont ici en cause, que le refus de restituer des biens à l'auteur et à ses frères, alors que d'autres requérants se sont prévalus de la loi pour recouvrer leurs biens ou ont été indemnisés de leurs pertes. UN وتلاحظ اللجنة أن المسألة التي تثار هنا ليست المصادرات بحد ذاتها وإنما هي حرمان صاحب البلاغ وأخويه من حق الاسترداد بينما يتاح لغيرهم من أصحاب المطالبات بموجب القانون استعادة ممتلكاتهم أو الحصول على تعويض عنها.
    L'accord spécifiait que les personnes déplacées ne devaient perdre aucun des droits et des libertés du citoyen du fait d'avoir quitté leur lieu initial de résidence, qu'elles avaient droit à la restitution de leurs biens et seraient inscrites sur les listes électorales de leur lieu de résidence Ibid., Protocole III, section IV. UN ونص الاتفاق بالتحديد على عدم فقدان المشردين لحقوقهم وحريتهم كمواطنين بسبب مغادرتهم لديارهم اﻷصلية وعلى حقهم في استعادة ممتلكاتهم وفي قيدهم بقوائم الانتخابات في أماكن اقامتهم)٩١(.
    4.5 L'État partie souligne que les personnes qui demandaient la restitution de biens pouvaient solliciter la nationalité tchèque auprès des autorités nationales également en 1990 et 1991, et qu'elles avaient réellement des chances de l'obtenir, ce qui leur aurait permis de remplir la condition énoncée par les lois relatives à la restitution. UN 4-5 وتشدد الدولة الطرف على أنه كان بإمكان الأشخاص الذين يلتمسون استعادة ممتلكاتهم التقدم بطلب إلى السلطات الوطنية التشيكية للحصول على الجنسية كذلك في الفترة بين عامي 1990 و 1991، وكانت هناك فرصة حقيقية للحصول على الجنسية، وبالتالي استيفاء الشرط المسبق الذي تقضي به قوانين رد الممتلكات.
    Les demandeurs des deux côtés de la Ligne verte qui ont eu recours à ces mécanismes pour rentrer en possession de leurs biens ont déclaré avoir rencontré des difficultés. UN وأفاد أصحاب الطلبات على جانبي الخط الأخضر بأنهم واجهوا مصاعب في استعادة ممتلكاتهم عن طريق تلك الآليات().
    Quant aux droits des minorités, la situation s'était bien améliorée et beaucoup de ceux qui avaient fui revenaient au pays et pouvaient réclamer la restitution des biens qui leur avaient été confisqués. UN وأشار إلى حقوق اﻷقليات، فقال إنه طرأ تحسن واضح وإن كثيرا من الذين هربوا يرجعون ويستطيعون استعادة ممتلكاتهم المصادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد