Donc, elle a fait appel à une médium pour exorciser la maison. | Open Subtitles | و لم تكن لتتخلى عن البيت بسهولة لذا استعانت بخدمات وَسِيطة في استحضار الأرواح لتطهّر البيت |
Il a fait appel à cette fin aux services de la Section des conseils de gestion de la Division de l'audit et des conseils de gestion du Bureau des services de contrôle interne. | UN | ولذلك الغرض، استعانت الإدارة بقسم الخدمات الاستشارية بشأن الإدارة والتنظيم، التابع لشعبة مراجعة الحسابات والخدمات الاستشارية الإدارية في مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
L’année dernière, Mme Mbusa a engagé un avocat, Gerard Kabemba, qui occupe un bureau dans le nouveau bâtiment de l’Ecobank, boulevard | UN | وقد استعانت السيدة مبوسا في العام الماضي بخدمات محام، هو جيرار كابيمبا، الذي يشغل مكتبا في مبنى مصرف إيكوبنك |
Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies a engagé un conseiller de haut niveau pour examiner avec un certain nombre d'États non parties les dispositions de la Convention. | UN | كما استعانت الأمم المتحدة بمستشار رفيع المستوى لمناقشة أحكام الاتفاقية مع عدد من الدول غير الأعضاء. |
Ces problèmes résultent du fait que Lavcevic a utilisé une formule pour calculer sa réclamation plutôt qu'une méthode probante et analytique pour établir la réalité de la perte. | UN | وتنبع هذه المشاكل من أن شركة لافسيفتش قد استعانت بمعادلة حسابية لحساب مطالبتها بدلا من اللجوء إلى الإثباتات والتحليلات للبرهنة علـى وقوع خسارة فعلية. |
La MICIVIH a recruté un consultant qui travaillera à plein temps à l’Office du Protecteur du citoyen jusqu’à la fin de l’année. | UN | وقد استعانت البعثة بخبير استشاري للعمل على سبيل التفرغ مع مكتب أمين المظالم حتى نهاية هذا العام. |
Grâce à l'appui de la communauté internationale, le Samoa s'est assuré les services d'un consultant chargé de rédiger un projet de loi portant création de cette entité. | UN | وبمساعدة دولية، استعانت ساموا بخدمات خبير استشاري لوضع التشريعات اللازمة لإنشاء هذه المؤسسة. |
Très peu de plans-cadres ont eu recours au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes comme outil de diagnostic ou de responsabilisation. | UN | وقلة قليلة من أطر العمل استعانت باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باعتبارها أداة للتشخيص أو المساءلة. |
Les documents dont le Comité consultatif s'est servi dans son étude du financement de la MINUSIL sont énumérés à la fin du présent rapport. II. rapport sur l'exécution du budget de l'exercice | UN | 3 - وترد، في نهاية هذا التقرير، قائمة الوثائق التي استعانت بها اللجنة الاستشارية لدى نظرها في مسألة تمويل البعثة. |
Donner des exemples de cas, s'il y a lieu, où les tribunaux nationaux ont utilisé la Convention dans l'interprétation de la loi dans l'État partie. | UN | يرجى تقديم أمثلة على حالات، إن وجدت، استعانت فيها المحاكم المحلية بالاتفاقية في تفسير القانون في الدولة الطرف. |
Le Conseil de sécurité a tenu des débats thématiques sur les activités de maintien de la paix en s'appuyant sur les recommandations du Secrétaire général et de ses représentants. | UN | وقد عقد مجلس الأمن مناقشات مواضيعية متعلقة بحفظ السلام استعانت بالتوصيات التي قدمها الأمين العام وممثلوه واستفادت منها |
Comme on l'a déjà noté, la Commission a fait appel à un cabinet indépendant d'actuaires spécialisés pour aider le secrétariat et le Comité à examiner les Réclamations. | UN | وكما لوحظ آنفا، استعانت اللجنة بخدمات خبراء استشاريين في مجال تقدير الخسائر من أجل مساعدة الفريق واﻷمانة في استعراض المطالبات. |
Comme on l'a déjà noté, la Commission a fait appel à un cabinet indépendant d'actuaires spécialisés pour aider le secrétariat et le Comité à examiner les Réclamations. | UN | وكما لوحظ آنفا، استعانت اللجنة بخدمات خبراء استشاريين في مجال تقدير الخسائر من أجل مساعدة الفريق واﻷمانة في استعراض المطالبات. |
Le requérant demande également le remboursement des honoraires perçus par les experts en sinistres auxquels le Ministère de la défense a fait appel pour examiner les demandes d'indemnisation. | UN | ويلتمس المطالِب أيضاً تعويضاً عن الرسوم التي استأداها خبراء تقدير الخسائر الذين استعانت بهم وزارة الدفاع لاستعراض طلبات التعويض. |
Il y a eu des cas où le secrétariat de la Conférence Habitat II a engagé des consultants pour une durée largement supérieure aux limites fixées. | UN | وقد استعانت أمانة الموئل الثاني ببعض الخبراء الاستشاريين لفترات أربت على الحدود المقررة بكثير. |
En outre, elle a engagé un conseiller interrégional pour les recensements de la population et des logements chargé de fournir aux pays une assistance technique portant sur différents aspects de leurs recensements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استعانت الشعبة بمستشار أقاليمي مختص في تعدادات السكان والمساكن من أجل توفير المساعدة التقنية إلى البلدان بشأن مختلف جوانب التعدادات الخاصة بها. |
L'Organisation a engagé des ingénieurs en s'adressant à une seule source et sans déterminer au préalable leur rémunération et a engagé un contractant qui avait un peu de temps auparavant plaidé coupable pour avoir détenue de façon illégale de l'argent appartenant à ses salariés. | UN | ذلك أن المنظمة قد تعاقدت مع مهندسين على أساس مصدر وحيد دون أن تحدد أولا أجورهم، كما استعانت بمقاول كان قد اعترف قبل ذلك بوقت قصير بأنه قد امتنع بصورة غير مشروعة عن دفع اﻷموال للعاملين لديه. |
Elle demande également qui a conçu le nouveau système de salaires et si le Gouvernement a utilisé des études récentes pour l'établissement de ce système. | UN | وتود أيضا معرفة من الذي صممّ نظام الأجور الجديد وما إذا كانت الحكومة استعانت بأية دراسات أجور حديثة عند وضعها لهذا النظام. |
Le Comité a utilisé dans certains cas la dose moyenne par travailleur exposé à une dose mesurable, évitant ainsi la distorsion introduite par ceux qui sont contrôlés, mais reçoivent des doses insignifiantes. | UN | وقد استعانت اللجنة بعض الشيء بمفهوم الجرعة الوسطية لكل عامل معرض بدرجة قابلة للقياس، وتجنبت بذلك ما يشوب عملية التقدير من انحراف ناجم عن شمول الرصد ﻷشخاص يتعرضون لجرعات ليس لها تأثير يذكر. |
Le Centre d'action antimines de Bosnie-Herzégovine a recruté un planificateur chargé d'élaborer une stratégie visant à encourager les donateurs. APPENDICE | UN | وقد استعانت مراكز العمل المعنية بإزالة اﻷلغام التابعة للبوسنة والهرسك بمخطط للعلاقات العامة من أجل وضع استراتيجية للعلاقات العامة لتشجيع المانحين. |
Le Koweït s'est assuré l'aide de centres de recherche scientifique afin d'étudier les causes du changement climatique. | UN | 50 - واختتم قائلا إن الكويت استعانت بمراكز البحث العلمي لدراسة أسباب تغير المناخ. |
ONU-Femmes a par exemple eu recours à des accords interinstitutions à long terme pour les biens et services courants. | UN | وعلى سبيل المثال، استعانت الهيئة بالاتفاقات الطويلة الأجل المشتركة بين الوكالات فيما يتصل بالخدمات والبضائع المتكرّرة. |
Les documents sur lesquels le Comité consultatif s'est fondé pour examiner le financement de la MINUL sont récapitulés à la fin du présent rapport. II. rapport sur l'exécution du budget de l'exercice | UN | 3 - وترد في ختام هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعانت بها اللجنة الاستشارية لدى نظرها في تمويل البعثة. |
Les agences du monde entier ont utilisé ses services... quand elles avaient une tâche ditticile à exécuter. | Open Subtitles | استعانت وكالات عديدة حول العالم بخدماته عندما احتاجت إلى شخص مؤهل للقيام بمهمات صعبة |
En particulier, le Comité attend des États parties qu'ils fournissent des précisions sur toute décision importante de leurs juridictions nationales s'appuyant sur les dispositions du Pacte. | UN | وتطلب اللجنة، على الخصوص، أن تقدم الدول الأطراف تفاصيل أية أحكام سابقة هامة صادرة عن المحاكم المحلية استعانت بأحكام العهد. |
En 2012, le HCR a loué les services de 371 consultants. | UN | وفي عام 2012، استعانت المفوضية ب371 خبيراً استشارياً. |