Réaffirmant leur volonté d'instaurer la paix dans le territoire de la Bosnie-Herzégovine, | UN | يؤكدان من جديد استعدادهما ﻹرساء السلم في أراضي البوسنة والهرسك؛ |
Le Cameroun et le Nigéria ont redit leur volonté de continuer à consolider leur coopération pacifique et à œuvrer pour l'amélioration des conditions socioéconomiques. | UN | وكررت الكاميرون ونيجيريا استعدادهما لمواصلة توطيد التعاون السلمي والعمل على تحسين المعايير الاجتماعية والاقتصادية. |
Les Parties réaffirment leur volonté de coopérer étroitement dans ce contexte. | UN | ويؤكد الطرفان من جديد استعدادهما للتفاعل عن كثب داخل إطار منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Les présidents actuels des groupes de travail ont déjà fait savoir qu'ils seraient prêts à se charger de ces tâches. | UN | وقد أشار رئيسا الفريقين العاملين بالفعل الى استعدادهما للقيام بتلك المهام. |
Il est donc indispensable que les parties établissent qu'elles sont prêtes à accorder leurs gestes avec leurs mots, en s'efforçant sincèrement de parvenir à un règlement global. | UN | ومن الضروري أن يثبت الطرفان استعدادهما لمكافأة الأقوال بالأفعال بأن يبذلا جهودا مخلصة للتوصل إلى تسوية شاملة. |
La CEA et la CEE ont indiqué qu'elles étaient disposées à participer à ce processus. | UN | وأبدت اللجنة الاقتصادية لافريقيا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا استعدادهما للمساهمة في هذه العملية. |
L'Arménie et le Haut-Karabakh ont à plusieurs reprises fait savoir qu'ils étaient disposés à se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وقد أعربت كل من أرمينيا وناغورني كاراباخ مرارا عن استعدادهما للامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Qu'il me soit permis, par ailleurs, d'exprimer ma gratitude à l'endroit des chefs d'États africains pour leur soutien constant, ainsi qu'à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et au Groupe africain de l'ONU pour leur disponibilité permanente. | UN | كما أوجﱢه الشكر لرؤساء الدول اﻷفارقة على دعمهم الدائم ولمنظمة الوحدة الافريقية ولمجموعة الدول الافريقية في اﻷمم المتحدة على استعدادهما الدائم للمساعدة. |
Deux organisations internationales ont déclaré qu'elles étaient prêtes à contribuer en mobilisant des fonds provenant de leurs États membres. | UN | وأعربت منظمتان دوليتان عن استعدادهما للمساعدة عن طريق حشد التمويل من دولهما الأعضاء. |
Le Gouvernement allemand et le Gouvernement britannique se sont déclarés disposés à fournir quelques voitures. | UN | وأبدت حكومتا ألمانيا والمملكة المتحدة استعدادهما لتقديم بعض المركبات. |
Au niveau le plus élevé, le Gouvernement et l'URNG ont témoigné de leur volonté de tenir les engagements qu'ils avaient pris. | UN | وأثبتت الحكومة والاتحاد، على مستوى أعلى، استعدادهما للتقيد بالالتزامات التي تم التعهد بها. |
Elles ont toutefois réaffirmé leur volonté résolue de rechercher une solution pratique aux problèmes susmentionnés. | UN | وفضلا عن ذلك، أكد الجانبان استعدادهما لايجاد حلول عملية لهذه المشاكل. |
Les parties ont manifesté leur volonté de se conformer aux dispositions de l'Accord fondamental et de tenir compte du désir de la communauté internationale de les aider à appliquer cet accord. | UN | وقد أظهر الطرفان استعدادهما للالتزام بالاتفاق اﻷساسي والاعتراف برغبة المجتمع الدولي في مساعدتهما على تنفيذه. |
Tant le Haut Commissaire que les membres du Groupe de travail ont exprimé leur volonté de coopérer étroitement dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وأعلن المفوض السامي والفريق العامل كلاهما استعدادهما للتعاون على نحو وثيق فيما بينهما، في إطار ولاية كل منهما. |
Le parti au pouvoir et l'opposition ont tous deux exprimé leur volonté de poursuivre le dialogue. | UN | وقد أعرب كل من الحزب الحاكم والمعارضة عن استعدادهما لمواصلة الحوار. |
Les deux communautés ont manifesté leur volonté de coopérer sur ces questions au niveau technique. | UN | وقد برهنت الطائفتان على استعدادهما للتعاون فيما يتعلق بهذه القضايا على الصعيد التقني. |
Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie devraient se tenir prêts à montrer l'exemple en faisant des déclarations en ce sens. | UN | وينبغي أن تبدي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي استعدادهما لأخذ زمام المبادرة في إصدار مثل هذه التصريحات. |
Les parties confirment qu'elles sont prêtes à développer les relations de bon voisinage et la coopération bilatérale mutuellement bénéfique avec un Afghanistan pacifique, indépendant et souverain, dans l'intérêt du renforcement de la compréhension mutuelle et de la confiance dans la région. | UN | ويؤكد الطرفان مجددا استعدادهما لتنمية علاقات حسن الجوار والتعاون المفيد الشامل مع أفغانستان سلمية ومستقلة وذات سيادة من أجل تعزيز روح التفاهم والثقة في المنطقة. أ. ف. |
L'une et l'autre parties avaient fait savoir qu'elles étaient disposées à régler leur différend par voie négociée, même si les pourparlers à cette fin n'avaient pas encore repris. | UN | ومع أن المحادثات لتسوية النـزاع لم تستأنف بعد، فقد أبدى الطرفان استعدادهما لتسوية خلافاتهما عن طريق المفاوضات. |
Ils avaient tous deux indiqué qu'ils étaient disposés à être reconduits dans leurs fonctions si le Comité décidait de recommander leur nomination. | UN | وقد أشار كلاهما إلى استعدادهما لمواصلة العمل في اللجنة في حال قرر المجلس أن يوصي بإعادة تعيينهما. |
Mes félicitations s'adressent également à M. Petrovsky, Secrétaire général de la Conférence, et à son adjoint, M. Bensmail, pour leur disponibilité et pour l'impulsion qu'ils ont toujours su donner aux travaux de la Conférence. | UN | أوجه تهانيّ أيضا إلى السيد بتروفسكي الأمين العام للمؤتمر ونائبه السيد بن إسماعيل على استعدادهما للمساهمة وإعطاء الزخم الذي كانا دائما قادرين على إعطائه لعمل المؤتمر. |
Entre-temps, l'OSCE et l'OTAN ont confirmé à la Mission des Nations Unies qu'elles étaient prêtes à rendre compte au Conseil de sécurité de la situation au Kosovo conformément à leurs mandats nouvellement approuvés. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وحلف شمال اﻷطلسي لبعثة اﻷمم المتحدة استعدادهما لتقديم تقارير إلى مجلس اﻷمن عن الحالة في كوسوفو وفقا للمهام المسندة إليهما والموافق عليها حديثا. |
Le secrétariat du CAD et son Groupe de travail sur les statistiques se sont déclarés disposés à collaborer. | UN | وقامت أمانة هذه اللجنة والفرقة العاملة المعنية بالاحصاءات والتابعة لها بالاعراب عن استعدادهما للتعاون. |
Elles réaffirment qu'elles sont disposées à donner à cette coopération toute la transparence voulue et à communiquer des informations pertinentes au Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | كما أنهما يعلنان، مجددا، استعدادهما للحفاظ على الشفافية اللازمة للتعاون في ميدان التكنولوجيا العسكرية، ولتقديم المعلومات ذات الصلة إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
La Communauté et ses Etats membres réaffirment ici leur disposition à participer à la mise en oeuvre d'un plan de paix qui aurait reçu l'assentiment de toutes les parties. | UN | والمجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء كررتا أيضا ذكر استعدادهما للاشتراك في تنفيذ خطة السلم التي قبلها اﻷطراف جميعا. |