ويكيبيديا

    "استعداد السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • volonté des autorités
        
    • que les autorités étaient
        
    La volonté des autorités de coopérer est très appréciée. UN وإن استعداد السلطات للتعاون مع ولايته هو موضع تقدير كبير.
    L'État partie affirme que cela prouve qu'il donne pleinement effet aux constatations du Comité et démontre la volonté des autorités de réexaminer l'affaire. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ذلك يظهر امتثالها الكامل لآراء اللجنة ويثبت استعداد السلطات لإعادة النظر في القضية.
    L'intervenant réaffirme la volonté des autorités italiennes de poursuivre leur coopération avec le Rapporteur spécial et avec tous les autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme dans un esprit de dialogue ouvert, constructif et fructueux. UN وأكد من جديد استعداد السلطات الإيطالية لمواصلة التعاون مع المقرِّر الخاص وجميع آليات حقوق الإنسان الأخرى بروح من الحوار المفتوح والبنَّاء والمثمر.
    Le Mémorandum de Charm al-Cheikh, signé en Égypte en septembre dernier, est une claire manifestation de la volonté des autorités palestiniennes et israéliennes de continuer de progresser vers un règlement définitif de leurs différends. UN ومذكرة شرم الشيخ التي وقعــت في مصر في أيلول/سبتمبر الماضي، دليل واضح على استعداد السلطات الفلسطينية واﻹسرائيلية لمواصلة التحــرك نحو تسوية دائمة لخلافاتهما.
    Le général Rusi a ajouté que les autorités étaient prêtes à coopérer avec les Nations Unies, les ONG et toute autre organisation dans les domaines de la santé, de l'éducation, des droits de l'homme et de l'économie. UN وأعرب الجنرال روسي عن استعداد السلطات للتعاون مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في ميادين الصحة والتعليم وحقوق اﻹنسان والاقتصاد.
    S'il n'y a pas eu de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme dans la région, l'effet cumulatif des violations décrites ci-après et des pratiques discriminatoires évoquées ailleurs dans le présent rapport est tel que les Serbes de la région ne sont guère confiants en la volonté des autorités croates de les protéger après le départ de l'ATNUSO. UN وبالرغم من عدم وجود نمط ثابت لانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان في المنطقة، فإن اﻷثر التراكمي للانتهاكات التي يرد وصفها أدناه والممارسات التمييزية المشار إليها في أجزاء أخرى من هذا التقرير شديد إلى حد أنه يجعل الصرب في المنطقة يشُكون في استعداد السلطات الكرواتية لحمايتهم بعد مغادرة اﻹدارة الانتقالية.
    Le Rapporteur spécial a insisté sur le fait que sa visite s'était déroulée dans une atmosphère de franchise totale et qu'elle avait été facilitée par la volonté des autorités koweïtiennes de participer au dialogue UN أكد المقرر الخاص أن زيارته تمت في جو من الصراحة الكاملة ويسرها استعداد السلطات الكويتية للمشاركة في حوار(48).
    La communauté internationale doit reconnaître la volonté des autorités palestiniennes de coopérer avec la Mission d'établissement des faits dans ses travaux, ce qui contraste nettement avec la position des dirigeants israéliens qui ont à maintes reprises fait fi de toutes les résolutions des principaux organes des Nations Unies sur la question palestinienne. UN ولا بد أن يعرب المجتمع الدولي عن تقديره استعداد السلطات الفلسطينية للتعاون مع عمل بعثة تقصي الحقائق، الأمر الذي يتناقض تناقضا صارخا مع موقف القيادات الإسرائيلية، التي تجاهلت مرارا جميع القرارات التي اتخذتها أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية بشأن المسألة الفلسطينية.
    Le plan proposé cible en priorité les régions du Puntland et du Somaliland en misant sur la volonté des autorités régionales de lutter contre la piraterie. UN 144 - وتستهدف الخطة المقترحة في المقام الأول منطقتي بونتلاند وصوماليلاند ، مراهنة على استعداد السلطات الإقليمية لمكافحة القرصنة.
    713. En ce qui concernait la détention des trois militants contre l'esclavage, selon les dires de ceux-ci, le préfet avait chargé la police d'enquêter sur l'affaire d'esclavage présumé, ce qui témoignait de la volonté des autorités d'appliquer la législation en vigueur. UN 713- وبخصوص الناشطين المناهضين للرق المسجونين، أمر مدير الشرطة، بناءً على ما قدموه من معلومات، بالتحقيق في قضية الرق المزعومة، مما يدل على استعداد السلطات لتنفيذ التشريعات القائمة.
    Le Groupe appuie cet appel à l'action, qui sera également une claire manifestation de la volonté des autorités de promouvoir la décentralisation économique et de créer des possibilités d'emploi en dehors de Port-au-Prince. UN والفريق يؤيد هذا النداء من أجل العمل، الذي سيثبت بوضوح استعداد السلطات للانخراط في اللامركزية الاقتصادية وإتاحة فرص عمل خارج بورت - أو - برنس.
    c) Les améliorations constatées dans le domaine de la liberté d'expression, en particulier en ce qui concerne les organes d'information et dans le domaine culturel, et dans la volonté des autorités d'autoriser un plus grand nombre de manifestations publiques; UN )ج( بأوجه التحسﱡن في مجال حرية التعبير، وخاصة في ميدان وسائط اﻹعلام وفي الميدان الثقافي، وفي استعداد السلطات للسماح بمزيد من المظاهرات العامة؛
    d) A réaffirmé la volonté des autorités tchadiennes de coopérer avec le Groupe de travail, l'Organisation des Nations Unies et ses fonds et programmes et les institutions spécialisées, en vue de démobiliser et de réintégrer les enfants libérés des forces et groupes armés, et a insisté sur la nécessité urgente pour la communauté internationale d'aider les autorités tchadiennes à renforcer leurs capacités pour ce faire. UN (د) كرر تأكيد استعداد السلطات التشادية للتعاون مع الفريق العامل ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها بغية تسريح وإعادة إدماج الأطفال الذين يطلق سراحهم من القوات المسلحة والجماعات المسلحة؛ وشدد على الحاجة الملحة لأن يساعد المجتمع المحلي السلطات التشادية على إنشاء قدرات في هذا المجال.
    La Police nationale (PNTL) a recommencé à diriger les opérations de police dans deux districts (Lautem et Oecussi) à partir du 30 juin 2009, à la suite d'évaluations communes sur l'état de préparation de la police nationale qui ont reposé sur des critères et des valeurs de référence démontrant la volonté des autorités de ne pas laisser les violations des droits de l'homme impunies (92 % des policiers ont été certifiés). UN 26 - وواصلت الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي القيام بمسؤوليات الخفارة في مقاطعتين (لاوتام وأكوسي) في 30 حزيران/يونيه 2009، إثر إجراء تقييم مشترك لتأهب الشرطة الوطنية استخدمت فيه معايير ومقاييس محددة، منها استعداد السلطات ذات الصلة لاتخاذ إجـــراءات ضـــد منتهكي حقـــوق الإنســـان (92 فـــي المائــــة مـــن أفراد الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي يحملون شهادات تأهيل).
    444. En 2004, le Médiateur parlementaire a entrepris, de son propre chef, de vérifier que les autorités étaient en situation d'enquêter sur la violence contre les enfants dans les familles, de s'attaquer à ce phénomène et de le prévenir. UN 444- وفي عام 2004، بادر أمين المظالم البرلماني إلى بحث استعداد السلطات للتحري عن العنف بحق الأطفال في الأسر ومعالجته والوقاية منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد