Nous sommes prêts à appuyer les mesures destinées à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. | UN | ونحن على استعداد لدعم الخطوات التي تؤدي إلى تنفيذ توصيات المؤتمر. |
Hélas, à ce stade, la Fédération de Russie et ses régimes fantoches ne se sont pas révélés prêts à appuyer ces mesures. | UN | وللأسف، تبين أن الاتحاد الروسي ونظاميه العميلين ليسوا حتى هذه اللحظة على استعداد لدعم تلك الأفكار. |
Le HCR est prêt à soutenir les efforts conjoints déployés par les donateurs pour faciliter leur insertion. | UN | والمفوضية على استعداد لدعم جهود المانحين المشتركة الرامية الى تيسير استيعاب العائدين. |
Les responsables de la République arabe syrienne ont déclaré que leur gouvernement est prêt à appuyer les efforts du Gouvernement libanais en vue d'atteindre cet objectif, si ce dernier leur adresse une requête en ce sens. | UN | وقد صرح بعض المسؤولين من الجمهورية العربية السورية بأن حكومتهم على استعداد لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق هذا الهدف، شريطة أن يتلقوا طلبا من الحكومة اللبنانية في هذا الصدد. |
En dépit de ces difficultés, les États-Unis réaffirment leur volonté de parvenir à l'objectif d'un Moyen-Orient où il n'existerait pas d'armes de destruction massive et sont disposés à soutenir des mesures pratiques à cet effet. | UN | وعلى الرغم من تلك الصعوبات فإن الولايات المتحدة تؤكد مجددا على التزامها بهدف شرق أوسط خال من أسلحة الدمار الشامل تلك، وهي على استعداد لدعم تدابير عملية صوب ذلك الهدف. |
Pour le Bangladesh, la poursuite d'un désarmement général et total est un engagement pris au niveau constitutionnel, et nous sommes disposés à appuyer toute mesure qui contribuerait à atteindre cet objectif. | UN | وبالنسبة لبنغلاديش، فإن السعي وراء تحقيق نزع السلاح العام والكامل يمثل التزاما دستوريا، ونحن على استعداد لدعم أي تحرك وكل تحرك يسهم في بلوغ ذلك الهدف. |
L'Organisation des Nations Unies est prête à soutenir les efforts déployés à cette fin. | UN | واﻷمم المتحدة على استعداد لدعم هذه الجهود. |
Nous sommes prêts à appuyer cette très importante entreprise et à y participer. | UN | ونحن على استعداد لدعم ذلك المسعى والمشاركة فيه. |
Les membres du Conseil sont prêts à appuyer un processus électoral crédible, équitable et transparent afin qu’interviennent dès que possible des élections législatives et locales. | UN | وأعضاء المجلس على استعداد لدعم الشروع في عملية انتخابية تتسم بالمصداقية والنزاهة والشفافية، وتفضي إلى إجراء انتخابات تشريعية ومحلية مبكرة. |
Les membres du Conseil sont prêts à appuyer un processus électoral crédible, équitable et transparent afin qu’interviennent dès que possible des élections législatives et locales. | UN | وأعضاء المجلس على استعداد لدعم الشروع في عملية انتخابية تتسم بالمصداقية والنزاهة والشفافية، وتفضي إلى إجراء انتخابات تشريعية ومحلية مبكرة. |
Afin d'assurer l'existence de tels liens renforcés, nous serions prêts à appuyer les mesures ci-après : | UN | وتحقيقا لهذه الصلة المعززة، فإننا على استعداد لدعم اﻹجراءات التالية: |
Ils sont prêts à appuyer un mandat prévoyant seulement une ou deux sessions en 2009. | UN | والولايات المتحدة على استعداد لدعم ولاية مدتها دورة أو دورتين فقط في عام 2009. |
Mon Représentant spécial et la MINUSMA se tiennent prêts à appuyer la mise en œuvre de l'accord de cessez-le-feu et la reprise du processus de paix, conformément à l'accord préliminaire. | UN | وممثلي الخاص والبعثة على استعداد لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وإعادة إطلاق عملية السلام بما يتمشى مع الاتفاق الأولي. |
Il est prêt à soutenir les efforts que feraient les États Parties pour parvenir à l'application de cette résolution. | UN | والحكومة على استعداد لدعم جهود بناءة من قِبل الدول الأطراف بغية تنفيذ القرار. |
Il est prêt à soutenir les efforts que feraient les États Parties pour parvenir à l'application de cette résolution. | UN | والحكومة على استعداد لدعم جهود بناءة من قِبل الدول الأطراف بغية تنفيذ القرار. |
Le Rapporteur spécial est prêt à soutenir ces actions. | UN | والمقرر الخاص على استعداد لدعم هذا العمل. |
Le Secrétariat se tient prêt à appuyer leurs efforts à cet égard. | UN | والأمانة العامة على استعداد لدعم هذه الجهود. |
Pour sa part, le Népal reste prêt à appuyer toute initiative en ce sens. | UN | ولا تزال نيبال، من جانبها، على استعداد لدعم أي مبادرة مجدية في ذلك الاتجاه. |
En dépit de ces difficultés, les États-Unis réaffirment leur volonté de parvenir à l'objectif d'un Moyen-Orient où il n'existerait pas d'armes de destruction massive et sont disposés à soutenir des mesures pratiques à cet effet. | UN | وعلى الرغم من تلك الصعوبات فإن الولايات المتحدة تؤكد مجددا على التزامها بهدف شرق أوسط خال من أسلحة الدمار الشامل تلك، وهي على استعداد لدعم تدابير عملية صوب ذلك الهدف. |
Nous sommes disposés à soutenir les autres membres de la CEI qui aspirent à se joindre au processus d'intégration eurasienne. | UN | ونحن على استعداد لدعم طموحات الأعضاء الآخرين في رابطة الدول المستقلة للانضمام إلى عملية التكامل الأوروبي - الآسيوي هذه. |
Bien que nous demeurions attachés à la décision prise à Séoul d'accueillir uniquement les pays disposant d'un régime constitutionnel et dont les pratiques sont démocratiques, nous sommes disposés à appuyer les efforts de démocratisation réalisés dans d'autres pays et à aider ceux qui le souhaitent à assurer une transition démocratique pacifique. | UN | وفيما نظل متمسكين بالموقف المتخذ في سول الذي مؤداه ألا نشرك إلا البلدان التي تتمتع بحكم دستوري وممارسات ديمقراطية، فإننا على استعداد لدعم التحول إلى الديمقراطية في البلدان الأخرى ومد يد العون إلى من ينشدون انتقالا ديمقراطيا سلميا. |
L'Organisation des Nations Unies est prête à soutenir cet objectif. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لدعم هذا الهدف. |
Parallèlement, la MINUS continue de se tenir prête à aider les deux parties à honorer l'engagement qu'elles ont pris de rendre l'unité intéressante. | UN | وفي غضون ذلك، لا تزال البعثة على استعداد لدعم الطرفين في الوفاء بالتزامهما بالترغيب في الوحدة. |
La Norvège reste prête à appuyer les efforts visant à rendre la démocratisation irréversible. | UN | والنرويج على استعداد لدعم الجهود المبذولة من أجل جعل الديمقراطية عملية لا رجوع عنها. |