ويكيبيديا

    "استعراض تقارير الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'examen des rapports des États
        
    • d'examen des rapports des États
        
    • examine les rapports des États
        
    • examiner les rapports des États
        
    • examinant les rapports des États
        
    • examiner les rapports des Etats
        
    • l'examen des rapports des Etats
        
    Il encourage également le dialogue entre le Comité et la société civile et la participation de cette dernière à l'examen des rapports des États parties. UN كما أنه يشجع الحوار بين اللجنة والمجتمع المدني ومشاركة هذا الأخير في استعراض تقارير الدول الأطراف.
    Ainsi, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a lui aussi commencé à se pencher sur la situation des femmes susceptibles d'être victimes de discrimination raciale lors de l'examen des rapports des États parties. UN ومن ثمَّ، فإن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بدأت أيضا في تناول حالة النساء المتأثرات بالتمييز العنصري لدى استعراض تقارير الدول الأطراف.
    Le Comité pourrait peutêtre simplement prendre note des observations finales adoptées par le Comité des droits de l'enfant à l'issue de l'examen des rapports des États parties. UN وارتأى أن تكتفي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالإحاطة علماً بما تعتمده لجنة حقوق الطفل من ملاحظات ختامية في ختام استعراض تقارير الدول الأطراف.
    50. Un autre délégué a posé la question de savoir comment évaluer les contributions pour la procédure d'examen des rapports des États. UN 50- واستفسر مندوب آخر عن كيفية تقييم الاقتراحات المقدمة بشأن إجراء استعراض تقارير الدول.
    Les Lignes directrices, qui sont utilisées comme indicateurs par le Comité des droits de l'enfant lorsqu'il examine les rapports des États parties, énoncent les droits ci-après pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels: UN والمبادئ التوجيهية، التي تستخدمها لجنة حقوق الطفل كمقياس عند استعراض تقارير الدول الأطراف، تجسِّد الحقوق التالية للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها:
    Il faut saluer la décision de doter les organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme des capacités analytiques nécessaires pour examiner les rapports des États parties et pour traiter les communications. UN ثم أعرب عن ترحيبه بالالتزام بكفالة توفير القدرة التحليلية الضرورية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان كي ما تتمكن من استعراض تقارير الدول اﻷطراف وتناول الرسائل.
    3. En examinant les rapports des États parties, le Comité a accumulé de nombreuses informations sur la situation des enfants handicapés dans le monde. Il a constaté que, dans la grande majorité des pays, il fallait formuler des recommandations spécifiques concernant ces enfants. UN 3- وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كمّاً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين.
    2. Assistance fournie aux organes conventionnels dans le cadre de l'examen des rapports des États parties UN 2- مساعدة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على استعراض تقارير الدول الأطراف
    Il convient également d'examiner régulièrement la jurisprudence des organes conventionnels et d'établir la synthèse des observations et questions qui se dégagent de l'examen des rapports des États parties. UN كما أن ثمة حاجة لإجراء تحليل دوري لما تخلص إليه هيئات المعاهدات من آراء ولجمع الملاحظات والمسائل التي يُفضي إليها استعراض تقارير الدول الأطراف.
    8. Étaient également représentées les organisations non gouvernementales ciaprès au cours de l'examen des rapports des États parties: UN 8- وحضر أيضاً استعراض تقارير الدول الأطراف ممثلو المنظمات غير الحكومية التالية:
    Le rapport contient aussi une analyse du rôle des droits de l'homme dans l'examen des rapports des États membres au Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité et expose des formes possibles de coopération entre le Rapporteur spécial et le Comité. UN ويحتوي التقرير أيضا على تحليل لدور حقوق الإنسان في استعراض تقارير الدول الأعضاء المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، ويورد أشكال التعاون الممكنة بين المقرر الخاص واللجنة.
    Il contient une analyse du rôle des droits de l'homme dans l'examen des rapports des États Membres au Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité et énonce des formes possibles de coopération entre le Rapporteur spécial et le Comité. UN كما يتضمن تحليلا لدور حقوق الإنسان في استعراض تقارير الدول الأطراف المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، ويحدد أشكالا ممكنة للتعاون بين المقرر الخاص واللجنة.
    Au bout d'un certain temps, lorsque les retards dans l'examen des rapports des États parties dépasseront la périodicité prévue par le traité concerné, le système s'effondrera. UN وعند نقطة معينة، أي عندما تتجاوز التأخيرات في استعراض تقارير الدول الأطراف التواتر الدوري المتوخى في المعاهدة ذات الصلة، فإن النظام سينهار.
    Quelques-uns d'entre eux ont commencé, dans des cas bien précis, à prêter attention aux problèmes du déplacement par la force, ce qui dénote une prise de conscience de la nécessité d'inclure au besoin ces questions dans l'examen des rapports des États et des recommandations pertinentes. UN فقد بدأ عدد قليل من هذه الهيئات يولي، في حالات محددة، اهتماما بمواضيع التهجير، وهو ما يدل على تزايد الوعي بأهمية العمل على إدراج هذه المواضيع عند الضرورة في عملية استعراض تقارير الدول والتوصيات ذات الصلة.
    Il a été néanmoins décidé de développer des contacts plus étroits entre les secrétariats des organes conventionnels et les rapporteurs spéciaux de façon à favoriser les échanges de vues, à suivre l'évolution des travaux de chacun, notamment dans la perspective du suivi des observations finales que les organes conventionnels adoptent à l'issue de l'examen des rapports des États parties. UN وأشارت في المقابل، إلى أنه تقرر توثيق العلاقات أكثر بين أمانات الهيئات التعاهدية والمقررين الخاصين لكي يتسنى تبادل وجهات النظر، ومتابعة تطور أعمال كل من الطرفين ولا سيما في إطار متابعة تنفيذ الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات التعاهدية عقب استعراض تقارير الدول الأطراف.
    À la même session, le Comité a décidé de sélectionner et de passer en revue certains articles et autres questions qui seront examinés lors des sessions ultérieures dans le cadre d'un programme à long terme, sans préjudice des modifications que pourraient imposer des faits nouveaux et des priorités nouvelles apparus lors de l'examen des rapports des États parties. UN وفي الدورة نفسها، قررت اللجنة اختيار واستعراض مواد محددة ومواضيع أخرى لدراستها في دورات لاحقة كبرنامج طويل الأجل، دون مساس بأية تغييرات قد تلزم نتيجة للتطورات والأولويات الجديدة الناشئة عن استعراض تقارير الدول الأطراف.
    43. Mme CHANET croit comprendre que le deuxième alinéa vise à conserver un caractère équitable à la procédure d'examen des rapports des États parties, nécessité qu'elle avait ellemême soulignée au sein du Groupe de travail. UN 43- السيدة شانيه قالت إنها تعتبر أن المراد من الفقرة الفرعية الثانية هو ضمان النزاهة في إجراء استعراض تقارير الدول الأطراف، وتلك ضرورة كانت هي نفسها قد أشارت إليها داخل الفريق العامل.
    Les organes conventionnels devraient fixer les calendriers d'examen des rapports des États parties aussi longtemps à l'avance que possible. UN 55 - يجب على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تحديد مواعيد استعراض تقارير الدول الأطراف قبل حلول تلك المواعيد بأطول وقت ممكن.
    21. Le Comité des droits de l'enfant attache beaucoup d'importance à la justice pour mineurs lorsqu'il examine les rapports des États parties, comme en témoigne la discussion thématique spéciale d'une journée que le Comité a consacrée à la justice pour mineurs en novembre 1995. UN ١٢ - وتولي لجنة حقوق الانسان اهتماما كبيرا لقضاء اﻷحداث عند استعراض تقارير الدول اﻷطراف . وقد ظهر هذا بوضوح من خلال مناقشة " موضوع " اليوم الواحد ، وهي مناقشة خاصة أجرتها اللجنة عن قضاء اﻷحداث في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ .
    Depuis que le Comité a commencé à examiner les rapports des États parties à sa cinquième session, en avril 2011, il a systématiquement appelé l'attention des États parties sur la nécessité de faire observer correctement ce droit consacré par la Convention. UN ومنذ أن بدأت اللجنة في استعراض تقارير الدول الأطراف في دورتها الخامسة في نيسان/أبريل 2011، فإنها ما انفكت على نحو منهجي توجه انتباه الدول الأطراف إلى ضرورة إعمال هذا الحق الوارد في الاتفاقية إعمالاً صحيحاً.
    c A/AC.265/2006/4, annexe II. En examinant les rapports des États parties, le Comité a accumulé de nombreuses informations sur la situation des enfants handicapés dans le monde. Il a constaté que, dans la grande majorité des pays, il fallait formuler des recommandations spécifiques concernant ces enfants. UN 3 - وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كمّاً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين.
    Elle a noté qu'à cette fin elle avait pris l'habitude d'examiner les rapports des Etats parties à la Convention, ainsi que les observations finales du Comité, lorsqu'elle préparait ses missions dans les pays. UN وذكرت أنها اعتمدت في سبيل ذلك ممارسة استعراض تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية وكذلك الملاحظات الختامية التي تبديها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لدى إعدادها لبعثاتها القطرية.
    La responsabilité de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux d'intégrer dans leurs travaux une démarche sexospécifique a été affirmée, de même que la nécessité d'élaborer des directives tenant compte de la spécificité des problèmes que rencontrent les femmes, en vue de l'examen des rapports des Etats parties. UN وتكررت اﻹشارة إلى مسؤولية جميع الهيئات التعاهدية عن إدماج منظور نوع الجنس، وكذلك حاجتها إلى وضع مبادئ توجيهية في مجال الوعي بمسائل نوع الجنس، كي تستخدم في استعراض تقارير الدول اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد