Il faudrait procéder à un examen approfondi des relations entre le Conseil et l'Assemblée générale. | UN | ولا بد من إجراء استعراض مستفيض لعلاقات المجلس بالجمعية العامة. |
En ce qui concerne la réforme de l'Organisation en général, nous pensons qu'il est nécessaire de procéder à un examen approfondi de la Charte des Nations Unies. | UN | وبالنسبة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة بصورة عامة، نحن نعتقد أن هناك حاجة ﻹجراء استعراض مستفيض لميثاق اﻷمم المتحدة. |
● Procéder à un examen approfondi de la base de ressources nécessaire aux plans tant multilatéral que national pour assurer la réalisation des objectifs visés et étudier, entre autres choses, à ce titre, de nouvelles méthodes de collecte de fonds; | UN | ● إجراء استعراض مستفيض لقاعدة الموارد التي يستدعيها هذا العمل على كل من الصعيدين الوطني والمتعدد اﻷطراف، بما في ذلك استقصاء أساليب جديدة لجمع الموارد |
Il recommande en particulier qu'un examen approfondi de la législation interne soit effectué pour éliminer toute disposition juridique discriminatoire pouvant subsister, que des voies de recours particulières soient offertes aux femmes victimes de discrimination sexuelle et que des campagnes d'information et d'éducation soient menées à cette fin. | UN | وبوجه خاص، توصي اللجنة بإجراء استعراض مستفيض للتشريع الوطني لحذف أي أحكام قانونية تمييزية متبقية، وتوفير سبل انتصاف محددة للنساء ضحايا التمييز الجنسي وتنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لتحقيق هذه الغاية. |
Cette procédure est menée à bien avant le démarrage de toute activité d'investigation et elle exige un examen minutieux de tous les renseignements pertinents relatifs à la plainte. | UN | وينبغي أن تكتمل هذه العملية قبل الشروع في أي تحقيق، ويلزم إجراء استعراض مستفيض لجميع المعلومات المتصلة بالشكوى. |
L'ensemble des dépenses de la Mission n'a pas encore fait l'objet d'une analyse approfondie. | UN | ولم يتم لغاية اﻵن انجاز استعراض مستفيض لجميع التكاليف التي تكبدتها البعثة المشتركة لغاية اﻵن. |
Il a été procédé à un examen approfondi des ressources humaines pour adapter au mieux les fonctions aux exigences liées à l'exécution des mandats. On a notamment réexaminé l'utilité des postes vacants depuis au moins deux ans. | UN | أجري استعراض مستفيض للموارد من الوظائف للتأكد من المواءمة المثلى للمهام المطلوبة للاضطلاع بكل ولاية، بما في ذلك استعراض وإعادة تبرير الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر. |
Dans cette décision, le Conseil a demandé à la Commission des stupéfiants et à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de procéder à un examen approfondi du fonctionnement du groupe de travail et d'examiner l'opportunité de reconduire son mandat. | UN | ودعا المجلس، في ذلك المقرر، لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى إجراء استعراض مستفيض لعمل الفريق العامل والنظر في تمديد ولايته. |
a) Certaines pistes et informations peu fiables ont été écartées suite à un examen approfondi des pièces rassemblées au cours de l'enquête; | UN | (أ) جرى سحب بعض الأدلة والمعلومات غير الموثوق بها بعد استعراض مستفيض للمواد التي تم جمعها طيلة فترة التحقيق؛ |
Chaque communication nationale fait l'objet d'un examen approfondi mené par une équipe internationale d'experts coordonnée par le secrétariat de la Convention-cadre. | UN | 21 - ويخضع كل بلاغ وطني إلى استعراض مستفيض من قبل فريق دولي من الخبراء تنسّقه أمانة اتفاقية تغير المناخ. |
i) Un examen approfondi des taux de vacance de postes a été mené pour toutes les catégories de personnel, l'objet étant de déterminer, aux fins de la prévision des dépenses relatives au personnel des missions, des taux de vacance et des plans de déploiement progressif proches de la réalité; | UN | ' 1` أجري استعراض مستفيض لعوامل الشغور لجميع فئات الموظفين، كي توضع معدلات واقعية للشغور وخطط مرحلية للنشر، وذلك عند تقدير التكاليف لجميع أفراد البعثة؛ |
Divers organismes intergouvernementaux sont dotés de mandats à caractère général appelant une action en faveur de l'égalité des sexes; aussi, un examen approfondi s'impose-t-il à cet égard. | UN | وثمة عدد كبير من التكليفات العامة الصادرة عن طائفة عريضة من الهيئات الحكومية الدولية، يدعو إلى اتخاذ إجراءات بشأن المساواة بين الجنسين، وإن كان الأمر يحتاج إلى استعراض مستفيض. |
Récemment, un examen approfondi, intitulé < < Bonne gouvernance Plus > > , a été conduit et a donné lieu à plus de 200 recommandations qui sont actuellement appliquées. | UN | ومؤخرا أجري استعراض مستفيض بعنوان " الحكم السليم المحسن " ، أسفر عنه تقديم أكثر من مئتي توصية يجري تنفيذها حاليا. |
Alors que les pays développés sont généralement en faveur d'un examen approfondi de tous les aspects du Protocole, y compris ses décisions, le Groupe des 77 et la Chine préfèrent un examen axé sur des questions spécifiques. | UN | ففي حين تؤيد البلدان المتقدمة النمو بشكل عام إجراء استعراض مستفيض لجميع جوانب البروتوكول بما في ذلك قراراته تؤيد مجموعة الـ 77 والصين إجراء استعراض يركز على قضايا محددة. |
Le projet a été lancé à l'issue d'un examen approfondi de la modélisation des processus, afin d'accroître l'efficacité tout en améliorant les systèmes de contrôle et de suivi. | UN | وينبني المشروع التجريبي على نتائج استعراض مستفيض لمخطط العمليات، ويهدف إلى تحقيق الكفاءة مع تحسين المساءلة والتتبع في آن معا. |
Le présent document doit donc être considéré comme le début d'un examen approfondi des questions relatives à la mobilisation et à l'allocation des ressources au titre des programmes, s'inspirant de l'expérience acquise au cours des cycles de programmation antérieurs et ayant pour aboutissement la mise au point d'un cadre pour le sixième cycle. | UN | وعليه فإن الورقة الحالية ينبغي أن ينظر إليها بوصفها بداية استعراض مستفيض للمسائل التي يدخل في إطارها حشد وتخصيص الموارد البرنامجية استنادا إلى التجربة المستقاة من دورات البرمجة السابقة مما من شأنه أن يؤدي في نهاية المطاف إلى وضع اطار للدورة السادسة. |
Il recommande, en particulier, qu'un examen approfondi de la législation interne soit effectué pour éliminer toute disposition juridique discriminatoire pouvant subsister, que des voies de recours particulières soient offertes aux femmes victimes de discrimination sexuelle et que des campagnes d'information et d'éducation soient menées à cette fin. | UN | وبوجه خاص، توصي اللجنة بإجراء استعراض مستفيض للتشريع الوطني لحذف أي أحكام قانونية تمييزية متبقية، وتوفير سبل انتصاف محددة للنساء ضحايا التمييز على أساس الجنس وتنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لتحقيق هذه الغاية. |
Ces directives, établies à la suite d'un examen approfondi des procédures mené par les organismes membres du GCMP, donnent une série unique de critères, reposant sur une terminologie commune et sur des concepts définis antérieurement par le Groupe. | UN | وقد وضعت هذه المبادئ التوجيهية بعد استعراض مستفيض لﻹجراءات من جانب وكالات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وهي توفر مجموعة واحدة من البارامترات تتبع مصطلحات ومفاهيم موحدة تم تعريفها في اﻷعمال السابقة للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Sous la direction de son conseil d'administration, CIVICUS a pris deux grandes initiatives : un examen minutieux de notre stratégie afin de < < régionaliser > > CIVICUS, et l'élaboration d'un nouveau plan stratégique triennal. | UN | واتخذ التحالف بقيادة مجلس إدارته مبادرتين رئيسيتين: أولاهما لإجراء استعراض مستفيض من أجل استراتيجيتنا " إعادة تنظيم التحالف " وثانيتهما لوضع خطة استراتيجية جديدة مدتها ثلاث سنوات. |
L'assistance initiale a été complétée par une analyse approfondie de la situation actuelle de l'environnement dans l'industrie extractive et de la présentation de recommandations qui permettront au Gouvernement de mener à bien sa réforme de la législation et des politiques relatives à l'industrie extractive et à l'environnement. | UN | وفي أعقاب المساعدة اﻷولية، أجري استعراض مستفيض للحالة البيئية الراهنة في قطاع التعدين وقدمت توصيات من شأنها مساعدة الحكومة على استكمال إصلاحها للقوانين والسياسات المتعلقة بالتعدين والبيئة. |