Dans ce contexte, l'orateur souligne que l'examen de ces mécanismes doit tenir compte au premier chef des victimes et de la situation sur le terrain. | UN | وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع. |
Toute décision consécutive à l'examen de ces rapports sera portée à l'attention du Conseil à sa session de fond de 1994. | UN | وسيتم إبلاغ المجلس في دورته الموضوعيه لعام ١٩٩٤ بما قد يتمخض عنه استعراض هذه التقارير من قرارات. |
:: Toutes procédures imposées en matière de communication d'information bancaire, y compris la dénonciation des opérations suspectes, ainsi que les modalités d'examen et d'évaluation de l'information reçue; | UN | :: إجراءات الإبلاغ، إن وجدت، المطلوب من المصارف اتخاذها، بما في ذلك استخدام التقارير عن المعاملات المشبوهة، وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها. |
Il attend avec impatience de pouvoir examiner ces documents et de débattre plus avant les réponses reçues des représentants de l'industrie allemande. | UN | وأردف قائلا إنه يتطلع إلى استعراض هذه الوثائق ومواصلة مناقشة ما جاء من ردود من ممثلي الصناعات المعنية في ألمانيا. |
La Commission préparatoire devrait revoir cette liste à des sessions ultérieures. | UN | وينبغي استعراض هذه القائمة في اجتماعات قادمة للجنة التحضيرية. |
De même, nous suggérons de revoir ces termes pour faire en sorte qu'ils cadrent avec la terminologie des autres accords internationaux relatifs à l'environnement. | UN | وبالمثل، نقترح استعراض هذه المصطلحات لضمان تساوقها مع الاصطلاح المستعمل في الاتفاقات البيئية الدولية. الخلاصة |
Ils ont exprimé leur intention d'examiner cette question à intervalles réguliers. | UN | وأعربوا عن اعتزامهم استعراض هذه المسألة بانتظام. |
L'UNICEF souscrit à cette opinion et a l'intention d'examiner la question. | UN | وتوافق اليونيسيف على ذلك وهي تعتزم استعراض هذه المسألة. |
Les participants ont été invités à participer à l'examen de ces projets. | UN | ودُعي المشاركون إلى المشاركة في استعراض هذه المشاريع. |
Conformément à son plan de travail, le Sous-Comité avait entamé l'examen de ces propositions ainsi que des modalités d'approbation de leur mise en œuvre. | UN | وقد شرعت اللجنة الفرعية، بموجب خطة عملها، في استعراض هذه المقترحات، وبحثت سبل إقرار استخدامها. |
:: Toutes procédures imposées en matière de communication d'information bancaire, y compris la dénonciation des opérations suspectes, ainsi que les modalités d'examen et d'évaluation de l'information reçue; | UN | :: إجراءات الإبلاغ، إن وجدت، المطلوب من المصارف اتخاذها، بما في ذلك استخدام التقارير عن المعاملات المشبوهة، وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها. |
:: S'il y a lieu, l'obligation faite aux institutions financières autres que les banques de dénoncer les opérations suspectes, et les modalités d'examen et d'évaluation de l'information reçue; | UN | :: الإجراءات، إن وجدت، المطلوب اتخاذها من المؤسسات المالية بخلاف المصارف لتقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة، وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها. |
Pour examiner ces allégations, le Comité doit d'abord se demander si le décès était < < maternel > > . | UN | وبغية استعراض هذه الادعاءات، يتعين على اللجنة أن تنظر أولا في ما إذا كانت الوفاة نفاسية. |
La Commission souhaitera peut-être examiner ces procédures et processus. | UN | وقد تود اللجنة استعراض هذه الإجراءات والعمليات. |
La Commission préparatoire devrait revoir cette liste à des sessions ultérieures. | UN | وينبغي استعراض هذه القائمة في اجتماعات قادمة للجنة التحضيرية. |
Dans le rapport du Président par intérim de l'année précédente, il a été demandé de revoir ces activités afin de déterminer si elles sont encore pertinentes. | UN | وأشار إلى أنه طُلب في تقرير الرئيس بالنيابة العام الماضي استعراض هذه اﻷنشطة لتحديد ما إذا كانت لا تزال ذات صلة. |
L'Assemblée générale avait demandé à plusieurs reprises à la Commission d'examiner cette pratique. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة في عدة مناسبات، من اللجنة استعراض هذه الممارسة. |
Les membres du Conseil se déclarent prêts à examiner la question à intervalle régulier. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن اعتزامهم استعراض هذه المسألة بانتظام. |
Après avoir examiné ces réclamations, le secrétariat confirme qu'il s'agit effectivement de réclamations présentées en double, pour lesquelles on n'aurait pas dû allouer d'indemnités. | UN | وبعد استعراض هذه المطالبات، تؤكد الأمانة أن المطالبات مكررة بالفعل وكان ينبغي ألا تدفع بشأنها تعويضات. |
l'examen de cette documentation a conduit aux observations suivantes : | UN | وقد أدى استعراض هذه المادة إلى الملاحظات التالية: |
Ces cas avaient été examinés de près par la direction avant d'être approuvés. | UN | وجرى استعراض هذه الحالات بدقة من جانب الإدارة العليا قبل الموافقة عليها. |
Il entend réexaminer cette question à l’occasion d’audits futurs de missions de maintien de la paix. | UN | ويعتزم المكتب، في عمليات المراجعة المقبلة لبعثات حفظ السلام، مواصلة استعراض هذه المسألة. |
L'examen des formulaires présentés en 1992 a révélé que 53 % d'entre eux avaient été déposés avec un retard allant de 5 à 152 jours. | UN | وكشف استعراض هذه الطلبات خلال سنة ١٩٩٢ أن ٥٣ في المائة منها قُدمت متأخرة وتراوح التأخير بين ٥ أيام و٣٢٧ يوما. |
Le Bureau devrait régulièrement passer en revue ces informations afin que les taux de recouvrement restent acceptables. | UN | وينبغي للمكتب استعراض هذه المعلومات بصورة منتظمة للتأكد من أن معدلات الاسترداد المتعلقة بالمشاريع ما زالت مقبولة. |