D'autres encore comme l'évaluation et les compétences pratiques avaient un caractère normatif et factuel, mais étaient plus difficiles à mesurer. | UN | لكن مكونات أخرى، من مثل مهارات التقييم والمهارات العملية، تعتبر معيارية وواقعية، ومع ذلك فهي أكثر استعصاء على القياس. |
Les escrocs ont déployé des trésors d'ingéniosité pour rendre leurs combines plus souples et plus attrayantes mais aussi plus difficiles à détecter et à poursuivre. | UN | والمحتالون يستغلون دهاءهم وقدرتهم الابتكارية في جعل مخططاتهم أكثر مرونة وإغراء وكذلك أكثر استعصاء على الكشف والملاحقة. |
La vérification d'un phénomène ambigu au moyen d'inspections in situ est l'une des questions les plus difficiles à résoudre. Et c'est compréhensible, étant donné la nature de ce genre d'inspection, qui représente en fait une ingérence. | UN | إن التحقق من الظواهر المريبة بواسطة التفتيش الموقعي يعد من أشد القضايا استعصاء على الحل، وهو أمر يمكن تفهمه في ضوء ما يتسم به هذا النوع من التفتيش من طابع التدخل في شؤون اﻵخرين. |
Toutefois, l'augmentation des émissions de GES dans ces secteurs se révèle être particulièrement difficile à contrôler. | UN | لكن ثبت أن زيادة انبعاثات غازات الدفيئة من هذين القطاعين هي أحد الاتجاهات الأكثر استعصاء على التغيير. |
Il est vrai que ces problèmes ne datent pas d'hier, mais il est indéniable que le malaise semble aujourd'hui beaucoup plus difficile à dissiper. | UN | يصح القول إن هذه المشاكل ليست جديدة أبدا، ولكن لا ينكر أيضا أن الأسباب وراءها تبدو اليوم أكثر استعصاء على الحل. |
Ces combattants risquent d'envenimer et de prolonger les conflits et de rendre ceux-ci plus difficiles à régler, tout en constituant une grave menace pour les États d'origine, de transit et de destination. | UN | فهؤلاء المقاتلون يمكنهم أن يؤدوا إلى زيادة حدة النـزاعات وإطالة أمدها وجعلها أكثر استعصاء على الحل، كما يمكنهم أن يشكلوا تهديدا خطيرا لدولهم الأصلية والبلدان التي يعبرون فيها والبلدان التي يقصدونها. |
Les tensions et les frustrations s'intensifiant sur le terrain, elles vont être de plus en plus difficiles à maîtriser, sachant notamment que la migration des Misseriya est déjà commencée. | UN | فحالة التوتر ومشاعر الإحباط المتصاعدة في المنطقة لن تصبح إلا أكثر استعصاء على الحل، ولا سيما في ضوء هجرة المسيرية الجارية بالفعل. |
Selon l'intervenant, de toutes les pratiques culturelles controversées auxquelles les organisations de défense des droits de l'homme doivent faire face, les mutilations génitales féminines sont l'une des plus difficiles à éliminer. | UN | وقضية ختان الإناث هي إحدى أكثر الممارسات استعصاء على القضاء عليها بين جميع القضايا الثقافية التي تواجه منظمات حقوق الإنسان وتنطوي على إشكالية. |
Les incidences indirectes sont encore plus difficiles à mesurer, par exemple la contribution des TIC à la sensibilisation aux questions environnementales dans une société de la connaissance. | UN | بل إن الآثار غير المباشرة أكثر استعصاء على القياس، ومنها مثلاً دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تيسير قيام مجتمع معرفة واعٍ بالقضايا البيئية. |
343. Le Groupe recommande que la Guinée établisse des formulaires d’enregistrement des diamants et autres pierres précieuses délivrés par le COGEAD qui soient plus difficiles à falsifier, cela s’ajoutant à l’élaboration de mécanismes permettant d’effectuer aisément des contrôles par recoupement de l’information attachée à un colis de diamants afin de déceler les formulaires du COGEAD qui ont été falsifiés. | UN | 343 - ويوصي الفريق بأن تجعل غينيا النماذج التي تصدرها لجنة إدارة استغلال الماس في التعدين الحرفي لتسجيل الماس وغيره من الأحجار الكريمة أكثر استعصاء على التزوير، إضافة إلى وضع آليات تسمح بالتحقق الشامل من المعلومات المرفقة بطرود الماس بغية اكتشاف النماذج الصادرة عن اللجنة التي يتم تزويرها. |
78. Dans d'autres cas, les incidences sont moins nettes et plus difficiles à mesurer, par exemple les incidences des achats via Internet sur les émissions de GES. | UN | 78- وفيما يتعلق بجوانب أخرى، تبدو الآثار أقل وضوحاً ومن ثم أكثر استعصاء على القياس، ومنها مثلاً أثر الشراء عبر الإنترنت على انبعاثات غازات الدفيئة. |
L'Accord de paix global démontre la volonté des parties de mettre fin à l'une des guerres les plus longues du continent et les plus difficiles à résoudre, au cours de laquelle plus de deux millions de personnes ont été tuées, quatre millions arrachées à leur foyer et quelque 600 000 forcées de chercher asile au-delà des frontières du Soudan, en tant que réfugiés. | UN | ويشير اتفاق السلام الشامل إلى رغبة الطرفين في وضع حد لواحدة من أطول حروب أفريقيا وأكثرها استعصاء على الحل. وهي حرب قُتل خلالها أكثر من مليوني شخص، وتشرد فيها أكثر من أربعة ملايين شخص، وأُرغم فيها نحو 000 600 شخص على طلب اللجوء خارج حدود السودان. |
73. Les incidences finales sont généralement plus difficiles à mesurer que les incidences intermédiaires (OCDE, 2007). | UN | 73- وعادة ما تكون المستويات النهائية للأثر أكثر استعصاء على القياس من الآثار الفورية (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2007). |
Leur non-participation est de plus en plus difficile à comprendre. | UN | وعدم مشاركة هذه البلدان أصبح أكثر استعصاء على الفهم. |
Ceci a précédemment été peut-être, à tous les niveaux, l'objectif le plus difficile à atteindre. | UN | وربما كان هذا الهدف في السابق أشد الأهداف استعصاء على جميع المستويات. فتحقيق هذا التكامل تحول دونه عقبات عديدة. |
Le secteur associatif est sans doute le plus vulnérable au financement du terrorisme et le plus difficile à réglementer et à surveiller. | UN | وربما يكون القطاع غير الربحي هو الأكثر هشاشة أمام تمويل الإرهاب والأكثر استعصاء على التنظيم والرصد. |
À ce stade néanmoins, il est déjà clair que la situation qui a amené le Conseil de sécurité à établir la Commission en 1995 est devenue beaucoup plus complexe et difficile à interpréter. | UN | بيد أنه من الجدير بالذكر، في المرحلة الراهنة، أنه قد بات واضحا أن الحالة التي حدت مجلس اﻷمن على إنشاء اللجنة في عام ١٩٩٥ غدت أكثر تعقيدا وأشد استعصاء على التفسير. |
Pour choisir l'acteur principal, il est donc très important de se demander qui réunit l'ensemble des qualités nécessaires pour que la médiation ne soit pas vouée à l'échec et que le conflit ne devienne pas encore plus difficile à résoudre. | UN | وهكذا، فإن أحد الاعتبارات الأساسية في اختيار الجهة الفاعلة الرئيسية هو من لديه المزيج المناسب من الصفات حتى لا تتراكم محاولات الوساطة الفاشلة، مما يجعل النزاع أكثر استعصاء على الحل من أي وقت مضى. |