L'Équateur exhorte encore une fois à faciliter l'application du principe de l'autodétermination des peuples encore soumis à une domination coloniale ou étrangère. | UN | وتحث اكوادور من جديد الدول على أن تسهل تطبيق مبدأ تقرير المصير على الشعوب التي لا تزال تخضع لسيطرة استعمارية أو أجنبية. |
Son gouvernement appuie par conséquent le droit inaliénable à l'autodétermination de tous les peuples qui vivent dans des territoires non autonomes ainsi que de ceux sous l'occupation étrangère et coloniale ou la domination étrangère. | UN | ولذا فحكومته تؤيد الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير لجميع الشعوب التي تعيش في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وللذين يعيشون في ظل احتلال أجنبي وهيمنة استعمارية أو أجنبية. |
Ils ont également réaffirmé le droit inaliénable de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, en tenant compte de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangères. | UN | كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين. |
Ils ont également réaffirmé le droit inaliénable de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, en tenant compte de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangères. | UN | كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين. |
Aucune élection, référendum ou plébiscite organisé unilatéralement par les autorités coloniales ou d'occupation ne constitue la libre expression de cette volonté. | UN | وأي إنتخاب أو إستفتاء عام أو إستفتاء شعبي تجريه سلطات استعمارية أو محتلة من جانب واحد لا يشكل تعبيرا حرا عن إرادة الشعب. |
Ainsi, les peuples qui ont été séparés par le traçage arbitraire de frontières coloniales ou autres ont le droit de réclamer une restructuration et la réunification. | UN | وبالتالي، يحق للشعوب التي تم فصلها عن طريق رسم حدود استعمارية أو حدود اعتباطية أخرى أن تطالب بحقها في تعديل هذه الحدود وإعادة توحيدها. |
Il convient par ailleurs d'établir une claire distinction entre le terrorisme et la lutte légitime que les peuples soumis à la domination coloniale ou à l'occupation étrangère mènent pour obtenir leur indépendance et défendre leur souveraineté. | UN | وينبغي أيضاً التمييز بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الخاضعة لهيمنة استعمارية أو احتلال أجنبي لنيل استقلالها والدفاع عن سيادتها. |
Cette définition devrait faire la distinction entre les actes de terrorisme et la lutte légitime des peuples exerçant leur droit à l'autodétermination alors qu'ils sont soumis à l'occupation étrangère, ou à la domination coloniale ou étrangère. | UN | وأكدت من جديد ضرورة التمييز بين أعمال الإرهاب والنضال المشروع للشعوب الخاضعة لاحتلال أجنبي وسيطرة استعمارية أو أجنبية، وذلك ممارسةً لحقها في تقرير المصير. |
Il signifie pour l'essentiel que les États qui accèdent à l'indépendance conservent les frontières des unités administratives qu'ils constituaient sur le territoire d'une puissance coloniale ou d'un État déjà indépendant. | UN | وينص في جوهره على أن الدول الجديدة تحرز استقلالها بنفس الحدود التي كانت لها عندما كانت وحدات إدارية داخل إقليم أو أقاليم سلطة استعمارية أو دولة مستقلة فعلا. |
27. Les principales conférences de l'Organisation des Nations Unies et autres instances ont affirmé le droit à l'autodétermination de tous les peuples, qu'ils vivent sous domination coloniale ou sous d'autres types de domination ou d'occupation étrangère. | UN | ٢٧ - وأردفت قائلة إن مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية وغيرها من المنتديات أكدت حق جميع الشعوب في تقرير مصيرها، ومن بينها الشعوب التي تعيش تحت سيطرة استعمارية أو غيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي. |
C'est pourquoi l'Inde défend depuis toujours le droit légitime des peuples à l'autodétermination et l'exercice de ce droit par les peuples sujets à une domination coloniale ou étrangère, reconnus dans la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | ونظرا لأننا بلد مر بتجربة الاستعمار وحصل على الاستقلال عبر نضال غير عنيف، فإن الهند ما فتئت تدعم الحق المشروع للشعوب في تقرير المصير وانطباقه على الشعوب الخاضعة لسيطرة استعمارية أو أجنبية على النحو المعتمد بموجب إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
M. Diaz Bartolomé (Argentine) dit que la République argentine appuie sans réserve le droit à l'autodétermination des peuples qui se trouvent encore sous la domination coloniale ou l'occupation étrangère. | UN | 44 - السيد دياز بارتولومي (الأرجنتين): قال إن جمهورية الأرجنتين تؤيد تأييدا تاما حق تقرير المصير للشعوب التي لا تزال تحت سيطرة استعمارية أو احتلال أجنبي. |
Bien que la conduite d'Israël ressemble parfois à celle d'une puissance coloniale ou d'un régime d'apartheid, il est plus exact de voir dans Israël une puissance occupante du territoire palestinien occupé et de juger ses actes au regard des règles de droit international qui s'appliquent à une occupation. | UN | وعلى الرغم من أن تصرُّف إسرائيل يشبه أحياناً تصرُّف قوة استعمارية أو نظام فصل عنصري، فإن من الأصح وصف إسرائيل بأنها سلطة احتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة والحكم على أفعالها وفقاً لقواعد القانون الدولي المنطبقة على الاحتلال. |
Le plébiscite sur le statut territorial de Porto Rico proposé est inacceptable, car il suppose que la décolonisation soit lancée au Congrès des États-Unis plutôt qu'à Porto Rico et n'envisage aucune solution de rechange non coloniale ou non territoriale au statu quo acceptable en droit international. | UN | والاقتراح الوارد في التقرير بشأن إجراء استفتاء عام عن الوضع الإقليمي لبورتوريكو غير مقبول، حيث أنه يعني ضمنا أن عملية إنهاء الاستعمار ستجري في كونغرس الولايات المتحدة بدلا من بورتوريكو، ولم يتوخ أية بدائل غير استعمارية أو غير إقليمية للوضع الراهن تكون مقبولة بمقتضى القانون الدولي. |
Bien que la conduite d'Israël ressemble parfois à celle d'une puissance coloniale ou d'un régime d'apartheid, il est plus exact de voir dans Israël une puissance occupante du TPO et de juger ses actes au regard des règles de droit international qui s'appliquent à une occupation. | UN | وعلى الرغم من أن تصرُّف إسرائيل يشبه أحياناً تصرُّف قوة استعمارية أو نظام فصل عنصري، فإن من الأصح وصف إسرائيل بأنها سلطة احتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة والحكم على أفعالها وفقاً لقواعد القانون الدولي المنطبقة على الاحتلال. |
Il s'agit en effet d'assurer que tous les peuples sous administration coloniale ou occupation étrangère peuvent exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination, principe énoncé dans la Charte des Nations Unies et condition essentielle aux bonnes relations entre États. | UN | لكن المقصود فى الواقع هو التأكد من أن كل الشعوب الخاضعة لإدارة استعمارية أو لاحتلال أجنبى يمكن لها أن تمارس حقها غير القابل للتصرف فى تقرير المصير، وهو المبدأ المنصوص عليه فى ميثاق الأمم المتحدة والشرط الأساسى للعلاقات الطيبة بين الدول. |
M. Stevens (Conseil législatif des îles Falkland) dit que les îles Falkland suivent un cheminement unique et font des choix adaptés à leurs circonstances singulières, choix qui ne sont pas dictés par une puissance coloniale ou de puissants voisins, mais qui résultent d'une gouvernance responsable, née des urnes. | UN | 6 - السيد ستيفنس (المجلس التشريعي لجزر فولكلاند): قال إن جزر فولكلاند تتبع طريقا متميزا وتختار ما يتناسب مع ظروفها الفريدة. وهي اختيارات لا تفرضها سلطة استعمارية أو دول مجاورة قوية، ولكنها نتيجة نظام حكم منتخب يخضع للمساءلة. |
Toutefois, la décolonisation ne concerne pas uniquement les territoires non autonomes, elle consiste aussi à veiller à ce que tous les peuples qui sont sous administration coloniale ou sous occupation étrangère puissent exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination, principe consacré dans la Charte des Nations Unies et qui forme également la base de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | 7 - وأضاف أن برنامج عمل إنهاء الاستعمار ليس محصورا في مسألة المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي. فهو يشمل ضمان السماح لجميع الشعوب الخاضعة لإدارة استعمارية أو احتلال أجنبي أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في الحكم الذاتي، وهو مبدأ مبيَّن في ميثاق الأمم المتحدة وبشكل أساسي إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
La profondeur historique de la diversité hiérarchisée des sociétés concernées est le reflet dans le temps et dans l'espace de la durée des systèmes politiques dont elles émanent, féodales, coloniales ou impériales. | UN | ويعكس العمق التاريخي للتنوع الهرمي في المجتمعات المعنية طول مدة الأنظمة السياسية التي تمخضت عنها، سواء كانت أنظمة إقطاعية أو استعمارية أو إمبريالية. |
Étant donné son histoire et peut-être en raison de sa petite taille et de ses caractéristiques géographiques, le Liban est inévitablement mêlé au jeu de forces plus puissantes que les siennes, aux mains, soit de ses voisins immédiats, soit d'anciennes puissances coloniales ou de puissances régionales. | UN | 37 - وبالنظر إلى تاريخ لبنان، وربما أيضا بسبب صغر مساحته وجغرافيته، كان لبنان دوما مرتبطا ارتباطا لا انفكاك منه بقوى أشد منه بأسا، سواء من جيرانه المباشرين أو من قوى استعمارية أو إقليمية. |