l'utilisation de l'Internet n'ayant cessé de se développer, près d'un quart de l'humanité est maintenant reliée au réseau des réseaux. | UN | وزاد استخدام الإنترنت باطراد، حيث يتمتع نحو رُبع سكان العالم بإمكانية استعمال الإنترنت. |
Sans l'une de ces conditions, l'utilisation de l'Internet est exclue. | UN | إن غياب أي من هذه الشروط المسبقة معناه تعذر استعمال الإنترنت. |
Il est possible d'imposer des restrictions à l'utilisation de l'Internet si cette utilisation porte atteinte aux droits d'autrui ou si elle a pour but de promouvoir des fins terroristes. | UN | ويمكن تقييد استعمال الإنترنت إذا تدخَّل بصفة غير موجبة في حقوق الآخرين أو إذا كان يهدف إلى الترويج لأغراض إرهابية. |
Un orateur a fait observer qu'il fallait s'efforcer de prévenir l'utilisation d'Internet à des fins terroristes. | UN | وذَكر أحد المتكلّمين أنه يلزم اتخاذ إجراءات لمنع إساءة استعمال الإنترنت لأغراض إرهابية. |
Un orateur a fait observer qu'il fallait s'efforcer de prévenir l'utilisation d'Internet à des fins terroristes. | UN | وذَكر أحد المتكلّمين أنه يلزم اتخاذ إجراءات لمنع إساءة استعمال الإنترنت لأغراض إرهابية. |
usage de l'Internet à des fins terroristes | UN | إساءة استعمال الإنترنت لأغراض إرهابية |
La raison essentielle du non-recours à l'Internet est le coût de l'accès, en particulier dans les pays pauvres. | UN | والسبب الرئيسي لعدم استعمال الإنترنت هو الكلفة، خصوصا في البلدان الفقيرة. |
Un autre moyen de favoriser l'utilisation de l'Internet serait d'obtenir des pouvoirs publics des prêts ou des garanties pour le développement d'installations d'accès à l'Internet. | UN | ويمثل منح الحكومة قروضا أو ضمانات قروض لإكثار مرافق الوصول إلى الإنترنت تدبيرا ممكنا آخر لتعزيز استعمال الإنترنت. |
Un autre moyen de favoriser l'utilisation de l'Internet serait d'obtenir des pouvoirs publics des prêts ou des garanties pour le développement d'installations d'accès à l'Internet. | UN | ويمثل منح الحكومة قروضا أو ضمانات قروض لإكثار مرافق الوصول إلى الإنترنت تدبيرا ممكنا آخر لتعزيز استعمال الإنترنت. |
En Asie et dans le Pacifique, l'utilisation de l'Internet a pris un essor rapide et devrait toucher 130 millions d'individus d'ici à 2005. | UN | وشهد استعمال الإنترنت في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ارتفاعا سريعا، ومن المتوقع أن يصل عدد المستعملين إلى 130 مليون نسمة بحلول عام 2005. |
Le Rapporteur spécial tient à cet égard à exprimer sa préoccupation au sujet de l'utilisation de l'Internet pour propager le racisme, la haine raciale, la xénophobie, la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يعرب عن قلقه إزاء استعمال الإنترنت للترويج للعنصرية، والكراهية العنصرية، وكراهية الأجانب، والتمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصب. |
Normalement, les fonctionnaires de la CEE se déplacent lorsque l'utilisation de l'Internet ou des services d'audio/vidéoconférence est impossible ou ne donne pas les résultats voulus. | UN | عادة ما يتطلب الأمر السفر عندما يتعذر استعمال الإنترنت أو مرافق التداول عبر الفيديو أو الصوت أو عندما لا تحقق هذه الوسائل النتائج المرجوة. |
Le Rapporteur spécial est membre des Groupes de travail sur la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste, sur les moyens d'aider les victimes du terrorisme et d'appeler l'attention sur elles, et sur les moyens d'empêcher l'utilisation de l'Internet à des fins terroristes. | UN | والمقرر الخاص عضو في الأفرقة العاملة المعنية بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛ ودعم ضحايا الإرهاب وإبراز معاناتهم؛ ومكافحة استعمال الإنترنت لأغراض إرهابية. |
M. Ivanko a expliqué que l'OSCE apportait un appui financier aux cafés Internet pour promouvoir l'utilisation de l'Internet. | UN | وبين السيد إيفانكو أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا قدمت دعما ماليا إلى نوادي الإنترنت بهدف التشجيع على استعمال الإنترنت. |
Les entités des Nations Unies se sont aussi attelées à prévenir l'utilisation d'Internet à des fins terroristes en réfléchissant à la manière dont l'Organisation pourrait prêter aux États Membres son concours juridique et technique et en matière de confection de contre-discours. | UN | وركزت كيانات الأمم المتحدة أيضا على منع إساءة استعمال الإنترنت لأغراض الإرهاب، وبحث السبل التي يمكن بها للمنظمة أن تدعم الدول الأعضاء في الجوانب القانونية والتقنية والمتعلقة بالخطاب المضاد. |
Cela peut inclure l'utilisation d'Internet, de téléphones portables ou d'autres appareils pour envoyer ou afficher du texte ou des images destinés à blesser ou à gêner la personne visée. | UN | ويمكن أن يكون ذلك من خلال استعمال الإنترنت أو الهواتف الخلوية أو أجهزة أخرى لإرسال نصوص أو صور أو نشرها قصد إيذاء شخص آخر أو إحراجه. |
40. Alexander Ivanko a déclaré qu'il fallait adopter la démarche la moins restrictive pour lutter contre un mauvais usage de l'Internet. | UN | 40- وقال ألكسندر إيفانكو إنه يتعين اتباع أقل النهج تقييدا في معالجة إساءة استعمال الإنترنت. |
L'usage de l'Internet ne fait l'objet d'aucune restriction et le nombre de fournisseurs d'accès a rapidement augmenté ces dernières années encore que leur couverture reste essentiellement limitée aux principaux centres urbains. | UN | وليس ثمة قيود على استعمال الإنترنت فقد نما عدد مقدمي خدمة الإنترنت بسرعة في السنوات الأخيرة رغم أن الحصول على خدمة الإنترنت يظل مقتصراً في الغالب على المراكز الحضرية الكبرى. |
L'incorporation d'un contenu local à l'Internet et la possibilité de le consulter librement contribueront à promouvoir un univers cyberspatial culturellement et linguistiquement varié et encourageront les intéressés à faire largement et durablement usage de l'Internet. | UN | وإن تطوير مواضيع محلية على الشبكة العالمية (الإنترنت) وقدرة الناس على الاتصال بها بدون قيود سيساعد على توليد تنوع ثقافي ولغوي في عالم الاتصالات الحاسوبية والتشجيع على استعمال الإنترنت على نحو واسع ومستدام. |
D'autres solutions pourraient être encouragées, par exemple l'installation, dans certains lieux publics, de postes d'accès à l'Internet en échange d'emplacements publicitaires. | UN | كما يمكن التشجيع على اتخاذ ترتيبات أخرى كتوفير أماكن الإشهار في الأماكن العامة مقابل التزويد بوسائل استعمال الإنترنت. |